It just came out traducir español
663 traducción paralela
It just came out that way.
Simplemente sigue así.
It just came out.
Me salió así.
It just came out?
¿ Te salió así?
- It just came out.
- Acaba de subir.
- It just came out.
Se me escapó.
It just came out.
Acaba de salir.
Oh, you got a suspicious nature and it just came out. That's all.
Eres muy desconfiado, nos lo ha comentado, nada más.
It just came out no.
Sólo me salió un no.
It just came out.
Se me escapó.
- It just came out.
- Me salió.
But it just came out like that.
Pero salieron así y eso es todo.
And it just came out. and I said :
Simplemente vino, y yo dije :
It just came out.
Se me salió.
And it just came out of us like... a big tide.
Y simplemente salió... como una ola gigante.
But, why did you do that? ! It just came out
Pero, ¿ cómo se te ha ocurrido, Emilia?
It just came out. - Like me.
- Y yo del armario.
It just came out.
Sólo fue un descuido.
It just came out. Please, it just...
¡ Lo he hecho sin darme cuenta!
Oh, I just kept it because I came out so good.
He salido muy favorecido.
You made a nervous wreck out of me, you tortured me, you took my pride away, my self-respect and I stood for it, but if you try to tell me that he just came here to bring a handbag, I'll kill you.
Me hiciste poner nervioso, me torturaste, me quitaste mi orgullo y mi autoestima y lo soporté, pero si intentas decirme que sólo vino a traerte una cartera, te mataré.
There's just as good fish in the sea as ever came out of it.
No llores. En el mar hay tan buenos peces como los que ya se han pescados.
Well, now it's anybody's guess. Something came up just as I left the office that pulls the rug right out from under that theory.
Ha llegado algo justo cuando me iba de la oficina... que desmorona toda la teoría.
It came from a hundred killings, a thousand beatings, all the pennies and nickels and dimes squeezed from a million fists, all the $ 3.00 payments at the foot of the stairs, just to make a lady of refinement out of you.
Proviene de cientos de muertes, miles de peleas... cada mísero centavo, cada peso, salió de un millón de peleas... el dinero que te dieron cuando recién empezaste... sólo para convertirte en una dama refinada.
It takes just one minute, it came out so cute!
Es necesario, era tan bonito. Solo un minuto, pase, por favor.
Oil hit Hector one fine day, and he just never came out from under it
Se topó con petróleo un buen día, y nunca mas a vuelto a salir de él
as for the model... - It just came to me out of the blue.
se me ocurrió por casualidad.
Very nice, just yesterday you came and you're getting in trouble,... but I'm going to do whatever it takes to straighten you out.
Muy bonito, apenas ayer llegaste y ya estás metiendo el desorden, pero yo te voy a hacer decente cueste lo que cueste.
I told him I didn't want to swim in it but he just grabbed my hand and dragged me into the water all the way in and I came out looking naked.
Le dije que no quería bañarme con él pero tomó mi mano y me arrastró al agua me sumergió y al salir fue como si estuviera desnuda.
You see, my pa wasn't much for fancy when it came to giving out names, so he just named us by the numbers and let it go at that.
Mi padre no se molestó en buscarrnos nombres, entonces él nos dio a cada uno un número.
- But... - You have to understand : He just came out of jail, he can't take it.
Entiéndelo, acaba de salir de la cárcel y está desesperado.
I came pretty close to doing the artwork on it this year, but I just missed out.
Casi me encargan el de este año, pero lo perdí.
NO, HE JUST CAME OUT OF NOWHERE. IT WAS THEIR ANNIVERSARY NEXT WEEK, AND SHE WANTED TO GET SOMETHING SPECIAL FOR HIM.
solo salio de la nada. y ella queria conseguir algo especial para el.
I just came out with it.
¡ Me salió espontáneamente!
It just came out.
Se acaba de salir.
But I touched you just then. It came out.
Pero cuando te toqué hace un momento... se me salió.
My girl keeps talking about some beauty queen and I think, she is young, you know, inexperienced, somebody might get the better of her, so I came to ask... to see... well, just to find out what it's all about.
Mi hija se la pasa hablando de reinas hermosas y creo que ella es joven, ya sabe, sin experiencia. Alguien debería sacar a flote lo que hay en ella, por eso yo venía... a preguntar... bueno, sólo vine a averiguar de qué se trata todo esto.
And thanks again, it all came out just fine.
Y gracias otra vez, todo fue bien.
We just came out with it.
Acabamos de producirlo.
The charity thing just came out, it was stupid.
Lo del acto benéfico se me ocurrió. Fue una estupidez.
- It just came to me out of thin air.
- Se me ocurrió de repente.
It tore the wheel so hard that it just came right out of my hands.
El volante tironeó tan fuerte, que se me soltó de las manos.
described just after it came out, as infinitely the most extraordinary and magnificent discovery, perhaps since creation.
Fue descrita en esta forma : Como la invención más infinitamente extraordinario y magnífico descubrimiento quizás en toda la creación.
I just came down here to check it out, and this guy, he's already snuffed it.
Bajé para ver qué pasaba y este tipo ya estaba muerto.
It just... came out.
Es que se me salio.
Do you remember how the sun came out on our last evening just as it has done today?
¿ Recuerdas que se ponía el sol la última tarde? Igual que lo ha hecho hoy
It's just that I find it so heartwarming to hear your voice ringing out vibrantly... after you came so close to being... shall we say... dead.
Es que me consuela mucho oír su voz con ese timbre tan vibrante... después de haber estado tan cerca, ¿ cómo decirlo?
I'm sorry, T.C. This just came up this morning. I couldn't get out of it.
Perdona, T.C. Me surgió esto esta mañana y no pude hacer nada.
You know. That's where they scrape the pussy out... and just leave the box that it came in.
Es cuando te vacían el conejo... y sólo te dejan el recipiente.
And I just screamed, "No!" It just kinda came out.
Y yo grité, "¡ No!" Apenas salió.
It came out of my wall, just like I told you.
Vino a través de la pared, tal como les dije.
It was just after Pinocchio came out and everyone at the bank went along with it.
Fue cuando se estrenó Pinocho y todos los del banco le siguieron la corriente.
it just happens 49
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just slipped out 30
it just sort of happened 20
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just slipped out 30
it just sort of happened 20