English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ T ] / The baron

The baron traducir español

2,008 traducción paralela
Giedi Prime and the Baron Harkonnen. The enemy.
Giedi Primo y el Barón Harkonnen, el enemigo.
The Baron Harkonnen has sworn to destroy House Atreides, and steal the ducal signet ring for himself.
El Barón Harkonnen ha jurado destruir al Clan Atreides... y robarse el anillo del sello ducal.
The Baron is impatient for Leto's reply.
El barón está impaciente por la respuesta de Leto.
No other great house of the Landsraad must ever know of the Emperor's aid to the Baron.
Ningún otro gran clan del Landsraad... nunca debe saber de la ayuda del emperador al barón.
The entire Landsraad would turn against the Baron and the Emperor.
Todo el Landsraad se volvería en contra... del barón y del emperador.
But you'll get close to the Baron before you die.
Pero se acercará al barón antes de morir.
When you see the Baron, you'll have a new poison gas tooth.
Cuando vea al barón... tendrá un nuevo diente de gas tóxico.
When you see the Baron, remember the tooth.
Cuando vea al barón, no olvide el diente.
I will not stop until I destroy the Emperor and the Baron.
No me detendré hasta que destruya... al emperador y al barón.
The Baron and the Emperor himself will be forced to deal with us.
El barón y el emperador se verán obligados a tratar con nosotros.
Fearing for his life, Rabban did his best to hide this fact from his uncle, the Baron.
Temiendo por su vida, Rabban hizo todo lo posible... para ocultarle este hecho a su tío, el barón.
Bring in that floating fat man, the Baron.
Traigan a ese gordinflón flotante... el barón.
I'm the Baron de Soucy, head of the Catholic Colonial Friendship.
Soy el barón de Soucy, presidente de la Amistad Colonial Católica.
The Baron Yussef Rosnovski died along with 20 thousand of Poland's finest soldiers. Protecting the retreat of Napoleon from Moscow. That was in... 1812.
Eso ocurrió en... 1812.
But with the 2 witnesses to the Baron's testament both dead, and the Rosonovsky lands themselves are in the middle of some of the fiersest fighting.
Pero Ios dos testigos del testamento del barón están muertos y tus tierras están en mitad de un campo de batalla.
The baron has them.
Barón... las tiene.
The Baron Von Rick's got a more direct route to the target.
El Barón Von Rick tiene una ruta mejor hasta su blanco.
So I suggest that you accept the Baron's invitation.
Así que le sugiero acepte la invitación de Baron.
The Lady Amelia Spicer and the Baron von Richtshofen.
Lady Amelia Spicer y el Barón von Richtshofen.
By the authority of His Majesty's government vested in me... I declare that the Baron Bror Von Blixen... citizen of Sweden, and... - What's your name, my dear?
Por la autoridad investida en mí por Su Majestad... declaro al barón Bror Von Blixen, ciudadano sueco... y... ¿ Cómo se llama Ud., querida?
This is my novice, Adso the youngest son of the Baron of Melk.
Éste es mi novicio, Adso el hijo menor del barón de Melk.
HEIR OF BARON TO THE BARONY OF LOWENBRAU,
¡ Heredero de una fortuna, heredero de Lorenborough!
Anyway, I need you to summarise the Baron Oil prospectus...
En fin, necesito que resumas el prospecto de Baron Oil...
What will become of the baron
Que es lo que será del Barón
I am the Baron Munchausen, and I won't be made a fool of!
¡ Yo soy el Barón Munchausen, y no seré tomado por tonto!
The baron!
¡ El Barón!
You are with the baron.
Estás con el Barón.
The Atreides will be leaving Caladan soon, Baron, and I have here your answer from Duke Leto.
Los Atreides partirán de Caladan pronto, barón... y aquí tengo la respuesta del Duque Leto.
However, the Duke will die before these eyes and he'll know... He'll know that it is I, Baron Vladimir Harkonnen, who encompasses his doom!
¡ Sin embargo, el duque morirá delante de estos ojos... y él sabrá, él sabrá que soy yo... el Barón Vladimir Harkonnen, el que llevará a cabo su destino!
Baron, give this little abomination to the storm.
Barón, déle a la tormenta esta pequeña abominación.
Oh, the robber baron baloney and all that crap...
Oh, la chorrada del magnate ladrón y toda esa mierda... ¡ Ah!
I'd say, you'd better offer the... Baron the job, before his price goes up.
Que debes ofrecer ese puesto al barón antes de que suba su precio.
It was my old and trusted friend, Baron Kielmansegge, the Elector's Master of the Horse, who suggested how I might abase myself to restore my good name, although I doubt if even he could have reckoned upon the outcome,
Fue mi viejo amigo de confianza, el barón Kielmansegge, Caballerizo Mayor del Elector, quien sugirió que me rebajara para restaurar mi buen nombre, aunque dudo que fuera consciente de cómo terminaría aquello,
Welcome, Baron Samedi... master of the graveyard.
Bienvenido, Baron Samedi... amo del cementerio.
Baron Samedi with his pickaxe, Ogu with the saber.
Baron Samedi con su pico, Ogu con el sable.
She and the witch Lillith worshiped the late baron.
Ella y la bruja Lilith rendían culto al barón.
The Baron?
Qué barón?
I didn't see what the gypsy baron had to do with it all.
No tengo claro qué tiene que ver un barón gitano con todo esto.
All strange figures in the film, what is the role of the soldiers, and the gypsy baron, why a dance with a doll?
Me pregunto cuál es el papel de esos personajes extraños en la película, los soldados, el barón gitano, ¿ por qué un baile con una muñeca?
May I introduce one of your most capable staff captains, and Baron Joubert of the S. E. C., our armaments consortium.
Les presento a uno de sus más capaces capitanes, y Baron Joubert del S.E.C., nuestro consorcio de armamento.
What will the poor French soldiers fighting and dying at the front think when they learn that Baron Joubert's S. E. C. is consorting with the enemy?
¿ Qué pensarán los pobres soldados franceses luchando y muriendo en el frente... cuando sepan que la S.E.C. de Baron Joubert confraterniza con el enemigo?
It was at the request of le Deuxiéme that Mademoiselle attempted to find out all she could about Baron Joubert's involvement...
Fue a pedido de "La Segunda" que la señorita trató de averiguar todo lo que pudiera, acerca de la participación de Baron Joubert...
First, there is a banquet with the traditional boar's head, baron of beef, frankfurters, strudel, sauerkraut and oodles of beer.
Primero habrá banquete con la tradicional cabeza de jabalí, lomo de vaca, frankfurts milhojas y cerveza.
Do you find the accused, Sir Henry Jock Delves Broughton guilty or not guilty of the murder of Captain, the Right Honourable Josslyn Victor Hay, 22nd Earl of Erroll and Baron Kilmarnok?
¿ Declaran al acusado, sir Henry Jock Delves Broughton, culpable o inocente del asesinato... del ilustre capitán Josslyn Victor Hay,
Tell the Red Baron I said good-bye, huh?
- Despídeme del Barón Rojo.
We have come to present your master with £ 50,000 and the title of Baron Blackadder for being the kindest man in England.
Hemos venido para presentar su maestro con? 50.000 y el título de barón Blackadder por ser el hombre más amable en Inglaterra.
She come to visit you to reward you for being the nicest man in England by giving you £ 50,000 and the title of Baron Blackadder.
Ella viene a visitarte a recompensar por ser el mejor hombre en Inglaterra dándole? 50.000 y el título de barón Blackadder.
Through intermediaries Baron Stapleton said that he intended to return to Central America and conduct his claim upon the estate from the depths of Costa Rica.
Maltratado... muy buena palabra, Watson. A través de intermediarios. Beryl Stapleton dijo que él pensaba volver a Centroamérica... y reclamar la herencia desde Costa Rica.
And so, as the sun rose... over the island of Cheese... casting long shadows through the sausage bushes... illuminating the tops of the honey trees... and warming the fields of smoked salmon... I, Baron Munchausen... who am renowned first and foremost for telling the truth... the whole truth and nothing but the truth.
Y así, cuando el sol se alzó sobre la isla de queso convocando largas sombras a través de los arbustos de salsa iluminando las copas de los árboles de miel... y calentando los campos de salmón ahumado... yo, el Barón Munchausen... quién fuera conocido primero y principal por decir la verdad
The real Baron Munchausen.
El real Barón Munchausen.
That is why having you on the loose, Baron, does not help.
Por eso es que tenerte a tí suelto, Barón, no me ayuda en lo absoluto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]