English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ T ] / The middle

The middle traducir español

33,141 traducción paralela
And I was caught in the middle, trying to keep us alive.
Y yo estaba atrapada en el medio, intentando mantenernos vivos.
I'm still doing damage control after losing power in the middle of a dust storm, and you want to talk to me about freighters?
Aún sigo controlando los daños después de perder la energía en mitad de una tormenta de arena ¿ y quieres hablarme de cargueros?
Okay. Morton : The Mars Desert Research Station is a simulated Martian habitat in the middle of the closest thing Earth has to a Martian landscape...
La estación de investigación de Marte es un hábitat simulado... en lo más parecido que hay en la Tierra a Marte :
The reason I ask is because earlier you passed out a handout that says "Gottwalt" at the top, and it says "Health Care Compact," and there's a logo right in the middle of that page.
La razón por la que pregunto es porque antes distribuyó un folleto que dice "Gottwalt" arriba, y también "Health Care Compact", y hay un logo en medio de esa página.
You think I don't know he bought a piece of you in the middle of the night, and now he's pressuring the board to kick you out?
¿ Crees que no sé que compró una parte de ti a media noche y que ahora está presionando a la junta para que te boten?
What can I do for you, Red? I'm in the middle of something.
¿ En qué te puedo ayudar, pelirroja?
Harvey, we're in the middle of building ourselves back up.
Harvey, estamos tratando de recuperarnos.
We're in the middle of a conversation, Gallo.
Estamos en medio de una conversación, Gallo.
Now, if she wound up in the middle of something, this might get worse for her.
Ahora, si ella aparece en medio de algo, esto puede ponerse peor para ella.
Aw! Man walks down the middle of road.
El hombre camina por el medio del camino.
We're kind of in the middle of something.
Estamos ocupados.
Your boy gets a call in the middle of the night.
Lo llamaron de madrugada.
Smack dab in the middle of one of the greatest unsolved mysteries there ever was.
Justo en el medio de uno de los más grandes misterios sin resolver que ha habido.
We are in the middle of taking bids.
Estamos en mitad de una toma de ofertas.
We're in the middle of goddamn fucking nowhere!
¡ Estamos en medio de la maldita nada!
I'm caught dab in the middle.
Estoy entremedias.
I'm stuck out here in the middle of nowhere.
Estoy atrapado aquí, en el medio de la nada.
Not that it's any of your business, but my boyfriend asked me to marry him this morning, and it's kind of rude to walk out in the middle of a proposal.
No es que sea asunto tuyo, pero mi novio me ha pedido esta mañana que me case con él y es grosero irse en medio de una proposición.
We're just in the middle of a conversation. - Sorry..
Estamos a mitad de una conversación.
And then, in the middle of the night, you were taken to a tent.
Y luego, en medio de la noche, la llevaron a una tienda.
Look, I don't know why you've decided to get in the middle of this, but, I got to say...
Mira, no sé por qué has decidido ponerte en medio de esto, pero tengo que decir...
And we have here this beautiful, picturesque hilltop town in the middle of Italy.
En un pueblo lindo y pintoresco en la cima de una colina en medio de Italia.
We watched Amélie, and in the middle of watching Amélie, I got a text message from Patrick saying that I didn't have to come into work, and I was like, "Yes!"
Vimos Amélie y, en medio de la película, recibí un mensaje de texto de Patrick que decía que no tenía que ir a trabajar, y dije : "¡ Sí!".
It was in the middle of the night.
Fue a mitad de la noche.
You never eat sugar in the middle of the day. What's wrong?
Tú nunca tomas azúcar durante el día. ¿ Qué te pasa?
So, last night, the space-time continuum ripped apart in the middle of your apartment.
Entonces, anoche, la continuidad del espaciotiempo se rompió en el medio de tu apartamento.
Let's just... enjoy the middle, the journey together.
Simplemente... disfrutemos el ahora... este tiempo juntos.
Leah's gonna kill me for getting in the middle of this, but, uh,
Leah me va a matar por meterme en medio de esto, pero,
You don't come, there's gonna be a big hole in the middle of it.
Si no vienes, habrá un gran vacío en medio de esto.
Boy, bird-brain, can't you see we're in the middle of something?
Niño, cerebro de pájaro, ¿ No ves que estamos en medio de algo?
Foreign agents loyal to the Fatherland operating in the middle of Manhattan.
Agentes extranjeros leales a la operación Patria en el medio de Manhattan.
He would make you feel like you were right in the middle of it all.
Hacía que uno se sintiera en medio de todo.
Even for St. Thomas Aquinas, and right up until the middle of the nineteenth century, abortion was set to take place only after the ensoulment of the fetus, and that occurs in the third month of pregnancy.
Incluso para santo Tomás de Aquino y hasta mediados del siglo XIX, el aborto solo se daba tras la llegada del alma al feto y eso sucede en el tercer mes de embarazo.
I'm in the midst of driving a pirate-shaped wedge into the middle of the Charming clan.
Estoy cerca de lograr que el pirata divida al clan Encantador.
His eyebrows don't even meet in the middle.
Sus cejas ni siquiera se encuentran en el medio.
It's the middle of the day.
Es mediodía.
You can't just stop in the middle and go back to pick up the spare you missed because some jerk shouted out during the middle of your roll.
No puedes pararte en la mitad y seguir con el semipleno que dejaste porque algún capullo te gritó en mitad de tu tirada.
How to revive you when your heart stops in the middle of a delivery room.
Como revivirte cuando se te detenga el corazón en medio de la sala de partos.
Well, how far do you think he's gonna get in the middle of Hollywood?
Bueno, ¿ qué tan lejos crees que va a llegar en el medio de Hollywood?
And the big explosion in the middle of Hollywood.
Y la gran explosión en el medo de Hollywood.
In the middle of his charmingly psychopathic rant about how he was going to order a hit on Cruz and yours truly, he mentioned there's still $ 17 million on the street.
Muy bien. En medio de su encantadora charla psicópata sobre cómo iba a ordenar el asesinato de Cruz y de este su servidor, mencionó que aún hay 17 millones en las calles.
Yeah, well her daughter was found walking down the middle of the street in Brooklyn the night she disappeared.
Sí, bueno, su hija fue encontrada caminando por el medio de la calle en Brooklyn la noche en la que desapareció.
I was in the middle of making another girl feel insecure.
Estaba haciendo sentir insegura a otra niña.
Because right in the middle of a semester, you bottomed out, and I had to come down to Florida
Porque justo en medio de un semestre, tocaste fondo y tuve que venir a Florida
- Yeah, it must be awful waking up in the middle of the night just to check if he's all right.
Sí, debe ser horrible despertar... en medio de la noche sólo para comprobar si está bien.
Tunnel has to be several blocks long'cause they couldn't have just dug it out in the middle of the city.
Túnel tiene que ser varias cuadras de largo Porque no podían tener sólo lo sacó en el centro de la ciudad.
♪ In the middle of a forgotten plot ♪
En medio de una trama olvidada
The beginning of the middle of the beginning of my life.
El principio de la mitad del comienzo de mi vida.
I can be on patrol, middle of some shit storm somewhere, it's a great exercise for the mind.
Puedo estar patrullando, en medio de una situación crítica en alguna parte, es un buen ejercicio para la mente.
He cuts to the middle. - There he is, first down! - Got to go.
Tengo que irme.
Mom, before I embark on middle school, I just want to say thank you for giving me the tools...
Mamá, antes de embarcarme a la secundaria sólo quiero decir gracias por darme las herramientas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]