The s traducir español
1,638,761 traducción paralela
My guess, it's the same toxin they spray as a paralyzing agent.
Supongo que es la misma toxina que rocían como agente paralizante.
Officer Haught's the strongest deputy I've ever had.
La oficial Haught es la oficial más fuerte que jamás hemos tenido.
Well, if she's carrying the sheriff, she won't get very far.
Si está cargando al sheriff, no llegará muy lejos.
Yeah. It's safe and sound in my coffee cup at the station.
Está sano y salvo en mi taza de café en la estación.
That's the second time I've heard that name.
Es la segunda vez que oigo ese nombre.
All of a sudden, for the dessert, he's, like, all the sexual undertones.
De repente, empieza a hablar de postres con un tono muy sexual.
It's the heir!
- ¡ Es la heredera!
You got the key to Nicole's place, right? - Yeah.
Tienes la llave del apartamento de Nicole, ¿ no?
We are all that's left of The Order.
Somos lo único que queda de La Orden.
But there's a chance you all might be able to, with the right weapon.
Pero hay una oportunidad de que ustedes puedan hacerlo con el arma adecuada.
It's in the big red truck.
Está en el camión rojo.
She's distracted watching the love of her life die a painful death.
- Está distraída viendo cómo el amor de su vida muere dolorosamente.
It's the only way we have to save Nicole, OK? No.
- de salvar a Nicole, ¿ de acuerdo?
What's the point of being different if you can't use it.
¿ Qué sentido tiene ser diferente si no puedo usarlo?
These, they wore as masks to lure the girl's remaining family members, one by one, to their death.
Usaban los rostros como máscaras para atraer a los familiares de la chica, uno por uno, para matarlos.
I promise to stay in the driver's seat.
Prometo quedarme en el asiento del conductor.
Also, there's a lot of creatures making their way to the Ghost River Triangle.
Además, hay un montón de criaturas haciendo su camino hacia el Triángulo del Río Fantasma.
The name Earp. It's such a curse!
El apellido Earp. ¡ Es una maldición!
Well, if it's right, you don't think about the cliff because you're sure when you reach the edge, you'll fly.
Bueno, si es lo correcto, no pienses en el acantilado porque estás segura de que cuando llegues al borde, volarás.
She's the only one that can save us from all this, baby... girl.
Es la única que puede salvarnos de todo esto, pequeña...
He's violent and insane a huge part of the reason why purgatory went to shit...
Él es violento y está loco y la razón principal por la que Purgatorio está así...
It's not much, but I can lift the glamour for several seconds.
No es mucho, pero puedo levantar el encanto durante varios segundos.
That... the homestead's impenetrable.
Esta... la granja es impenetrable.
Not with mindaltering drugs in the town's water supply.
No con drogas que alteran la mente en el suministro de agua de la ciudad.
Dolls'life isn't the only one that's a lie.
La vida de Dolls no es la única que es una mentira.
There's a trophy behind the wheelbarrow, if that helps.
Hay un trofeo detrás de la carretilla, si sirve de ayuda.
In all the years I spent digging for those bones of the old Stone Witch's sons.
En todos los años que pasé cavando para encontrar esos huesos de los hijos de la Bruja de Piedra.
"You've got to give it to him, that's the worst part of it."
Deben admitirlo, esa es la peor parte ".
Like, at home you would never cook up a pork chop on your skillet, you know, and make it nice and hot on one side, then turn it over, make it hot on the other side, and then cut into it and see how it's going in the middle. And then you go, "Man, I'm going to love eating this delicious pork chop."
En casa, nunca pondrían una chuleta en un sartén para freírla de un lado, voltearla, freírla del otro lado, cortarla para ver si está cocida y luego decir : " Vaya, me va a encantar comerme esta chuleta.
The guy shows up and he's got a big tray at a canted angle, and every confection known to man is on it.
Aparece un sujeto con un carrito lleno de toda clase de postres.
He's like, "Why don't you shut the fuck up?"
Y contestó : " ¿ Por qué no te callas?
But the point of the whole thing is for me to tell you young folk... that it's not...
El punto de todo esto es que quiero decirle a los jóvenes que nada de eso es verdad.
Then it's time to go down to the rope store in my opinion, because...
Entonces, pienso que es hora de ir a comprar una soga.
Go to the rope store - that's my suggestion to you... and get a hunk of rope about this big... and then go to the rickety-stool store.
Compren una soga, esa es mi sugerencia. Una soga fuerte. Y no olviden comprar un banquito.
And, listen, it's no coincidence that the rope store and the rickety-stool store are always right beside each other, right?
Escuchen, no es coincidencia que siempre vendan las sogas al lado de los banquitos.
There's two reasons guys will hang themselves from the neck.
Hay dos razones por las cuales la gente se cuelga.
Apparently, by cutting off the oxygen, or something like that, you increase your orgasm until it's one-and-a-half times as powerful as the one you had the Thursday before last.
Parece que, al cortar el paso de oxígeno, aumentan el orgasmo hasta que se vuelve 150 % más fuerte que el que tuvieron quizás el martes.
You know, it's raining in the forest.
Está lloviendo en los bosques.
See, people are under the misapprehension that their life is like a motion picture that will be remembered as such, but it's not.
Las personas creen en la falsa idea de que sus vidas son como una película y así será recordada, pero no es así.
"I remember my dad took me to Disneyland in the blistering heat," and, by God, he stood in line to get Mickey Mouse's autograph.
" Recuerdo que papá me llevó a Disneylandia en un día caluroso, y esperó en una fila por el autógrafo de Mickey Mouse.
Unfortunately, that's the way human beings are.
Por desgracia, así son los seres humanos.
"I want to have one of them orgasms" that's uh... "three-over-two times as strong as the..."
"Quiero uno de esos orgasmos que son... una y media veces más fuerte que"..
Because you know the police would be compelled to go to Abernathy's barber shop... and go, "Have you ever heard of a fellow, name of Norm Macdonald?"
Entonces, la policía se verá obligada a ir a la barbería de Abernathy y dirían : "¿ Conoce a un sujeto llamado Norm Macdonald?".
I should never have... framed that as a good practical joke, because it's probably the worst practical joke...
Nunca debí decir que sería una buena broma, es probablemente la peor broma de todas.
It's the kind of practical joke that gets you raped by the devil for all of time.
Es la clase de broma que te envía al infierno.
It's a picture of Aunt Ida, "but her eyes are red like the devil."
Es una foto de la tía Ida, pero tiene los ojos rojos como el diablo.
"Maybe Aunt Ida's the devil."
Quizá la tía Ida es el diablo.
That's the best, man.
Es lo mejor.
And I looked, because I was wondering about fame, the nature of fame, because it's changed so much, you know?
Estuve leyendo sobre la fama, la naturaleza de la fama, porque ha cambiado mucho.
That's why I like - personally - I like the ones where the metaphor is true and the literal part is true.
Es por eso que, personalmente, me gustan las que son reales tanto metafórica como literalmente.
And so it has that, but also, literally it's true, because you could be the handsomest guy in the world, you know?
Es verdad, pero también es cierto literalmente, porque podrías ser el hombre más apuesto del mundo.
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the same goes for you 21
the sky's the limit 40
the storm 50
the spectator 98
the same to you 32
the sound 24
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the same goes for you 21
the sky's the limit 40
the storm 50
the spectator 98
the same to you 32
the sound 24
the sun is out 17
the same as you 50
the sex 65
the same thing happened to me 16
the song 78
the same one 32
the stairs 24
the same 389
the sword 66
the star 53
the same as you 50
the sex 65
the same thing happened to me 16
the song 78
the same one 32
the stairs 24
the same 389
the sword 66
the star 53