English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ T ] / The same way

The same way traducir español

8,944 traducción paralela
Waits killed this woman the same way my mother was murdered, staged the same scene.
Waits ha matado a esta mujer... del mismo modo que asesinaron a mi madre, ha preparado la misma escena.
The same way I'm leaving the room I lived in my whole life.
De la misma manera con la que yo estoy dejando mi habitación de toda la vida.
It's the same way I felt when I found out about Dad. I loved him so much that I was blindsided, and I just want you to prepare yourself for that with George.
Es de la misma forma que me sentí cuando me enteré lo de papá lo amaba tanto que fui sorprendida, y solo quiero que te prepares para lo mismo con George
You know, I'm thinking with a load this size, he might try and move it the same way the Nazis did.
Sabes, creo que con una carga de este tamaño, podría intentar moverlo de la misma forma que lo hicieron los nazis.
But instead of tripping down the stairs, your companion hurt herself the same way you hurt your car... in a hit-and-run.
Pero en lugar de caer por las escaleras... su compañera se lastimó... de la misma manera que su auto... en un atropello y fuga.
Hiro Nakamura- - so you've harnessed his power the same way you did Molly's.
Hiro Nakamura- - por lo que ha aprovechado su poder la misma manera que lo hizo Molly.
The same way we would if we were tracking any other killer... we profile Drill.
De la misma forma que lo haríamos si estuviéramos siguiendo a otro asesino... le haremos un perfil a Drill.
I feel the same way... About Lena.
Me siento del mismo modo, con respecto a Lena.
All found hanged in the same way, their throats slit in the same location.
Todos fueron encontrados colgados de la misma manera, degollados en el mismo lugar.
Mary Magdalene, inconsolable, longing to see him once more, found the empty tomb, and all things were made new. Never again did the sun rise in the same way.
Maria Magdalena, inconsolable, añorando verlo una vez mas, encontro la tumba vacia, y todas las cosas se hicieron nuevas.
If I were them, I would've come in the same way we did.
Si yo fuera ellos, vinieron por la misma vía que nosotros.
I had to approach..... curing you the same way.
Tuve que acercarse... que.. curing la misma manera.
I'll never see this place the same way ever again.
Yo nunca voy a ver este lugar de la misma manera nunca más.
Perhaps now I shall finally be able to satisfy my wife the same way you have.
Tal vez ahora pueda por fin satisfacer a mi mujer como lo haces tú.
This ends with us dead... maybe not today and maybe not tomorrow, but it always ends the same way.
Esto termina con nosotros muertos... Puede ser que no hoy, puede que no mañana, pero siempre termina de la misma manera.
Maybe these seven found each other the same way :
Puede que estos siete se encontraran de la misma manera :
I wish I felt the same way about flying as Mr Greaves does.
Ojalá me sintiera igual que el señor Greaves cuando vuela.
I... I've never considered whether or not you could Be a better dad the same way I've never
Nunca pensé que pudieras ser un mejor padre, de la misma forma que nunca pensé que..... la luna pudiera ser mejor.
Like, I don't want to spend the rest of my life Feeling the same way at a friend's wedding
No quiero pasar el resto de mi vida sintiéndome de la misma forma en un matrimonio que en un funeral.
I love her in the same way I love pancakes. and josh.
De la misma forma que quiero a los panqueques.
I, uh, I kind of felt the same way.
Yo sentía lo mismo.
Well, the same way everybody learns.
Pues como todo el mundo.
How can each of us be mistaken in exactly the same way at exactly the same time?
¿ Cómo cada uno de nosotros puede estar equivocado exactamente de la misma forma y exactamente al mismo tiempo?
- It is the same way,
- De la misma manera.
I'm just wondering if you insult your current boyfriend in the same way.
Me pregunto si insulta su actual novio de la misma manera.
You can go out the same way you came in, buddy.
Puedes irte por donde viniste, amigo.
- Mm. - So why don't you win him over the same way you got me to go on a date with you?
Así que ¿ por qué no le ganas de la misma forma que conseguiste que fuera contigo a una cita?
Wish I felt the same way.
Me gustaría sentirme igual.
All I can do is ask you to trust us and to help save lives, the same way Grant did.
Todo lo que puedo hacer es pedirle que confíe en nosotros y que nos ayude a salvar vidas, igual que hacía Grant.
I'll never watch channel 12 news the same way again.
Nunca veré el canal 12 de la misma forma otra vez.
Oh, well, they are both sports, and I play them the same way guys do.
Bueno, ambos son deportes y jugar como niños.
I feel the same way.
Yo siento lo mismo.
I'll never look at hot air ballooning the same way again.
Los globos aerostáticos ya no serán lo mismo para mí.
So, with your rocket, what if you adjusted fuel flow the same way?
Entonces, para tu cohete, ¿ qué tal si ajustas el flujo de combustible de la misma manera?
Oh, my Uncle Gary was the same way.
A mi tío Gary le pasaba lo mismo.
It's in Catherine's blood the same way it's in Vincent's blood.
Está en la sangre de Catherine de la misma manera que en la de Vincent.
I think the same way.
Pienso de igual manera.
- My best friend was nicked, much the same way this boy's been. - How the hell can you be sure?
- ¿ Cómo demonios puedes estar tan seguro?
Well, maybe you could try to save Mom the same way you saved Mr. Wu.
Bueno, tal vez podrías intentar salvar a mamá como has salvado al señor Wu.
Now swim back the same way.
Ahora dar la vuelta y nadar de la misma manera.
Gabi, I feel the same way.
Gabi, me siento de la misma manera.
I'm Christian same as the next person, but I believe rising up means fighting back, only way things are gonna change.
- Soy tan cristiana como cualquiera. Pero creo que levantarse significa pelear. Es la única manera de que las cosas cambien.
The way Claire died in childbirth must be the same reason you can no longer use your ability.
Piénsalo. La forma en que Claire murió al dar a luz debe ser la misma razón por la que no puedes usar más tu habilidad.
I mean, you know your way around a horse, you're not so bad with a sword, and your beard magically stays the same length all the time.
Sabéis ir a caballo, no sois tan malo con la espada, y vuestra barba mágicamente tiene la misma longitud todo el tiempo.
And you feel the same... way about that?
Y tú te sientes igual... ¿ qué tal eso?
if I'd met a guy that looks and talks the way I do now, I'd have thought the same thing.
si me hubiera encontrado a un tipo que se pareciera a mí y hablara como yo... habría pensado lo mismo.
They're not invading our privacy or elbowing each other out of the way to say the same simple, obvious thing over and over again until, you know, you want to throw up.
No invaden nuestra privacidad ni se dan codazos entre ellos, quitándose para decir la misma obviedad, una y otra vez, hasta que quieres echar lo del estomago.
I was wondering if I could prevail upon you to send this back by way of the same post.
Me preguntaba si podría convencerle de enviar de vuelta esto con el mismo correo.
The best way for us to help you is to pinpoint your exact location, go to that same spot in the game, and guide you.
- La mejor manera de ayudarte es localizar tu ubicación exacta, ir al mismo lugar en el juego, y guiarte.
I'm the exact same way.
Soy exactamente igual.
And, by the way, the position that I am taking is the same one you all used to take.
Y por cierto, la posición que estoy tomando es la misma que todos vosotros solíais tomar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]