All that time traducir francés
8,404 traducción paralela
Cos I worked with Lance for all that time, and he was lovely to me, he was brilliant, and every single day he'd talk about you.
J'ai travaillé avec Lance, il était charmant avec moi, il était super, et tous les jours, il parlait de vous.
What have you been up to all that time?
Où étais-tu pendant tout ce temps?
All that time spent in the prison library?
Tout ce temps perdu dans la bibliothèque de la prison?
And all that time, you'll be sitting in a Bangladeshi prison.
Et tout ce temps, vous attendrez dans une prison Bangladeshi.
All that time you were looking for him, I wanted to help, but I couldn't because... cos I couldn't remember and I'm stupid, and...
- Je voulais vous aider à le trouver mais j'arrivais pas à me rappeler! Quelle idiote! - Non, arrête!
Maybe we shouldn't have spent all that time changing our clothes.
Peut-être qu'on aurait pas du y passer tout ce temps. Change toi.
Here's to all that time wasted.
Tout ce temps gâché.
In all that time,
Pendant tout ce temps...
I did, yeah, I went on for a long, long time, but that's how much it takes, all right?
- C'est vrai, oui, j'y suis resté un long, long moment, mais c'est le temps qu'il faut, n'est-ce pas?
Listen, guys, uh, first of all, I'm gonna suggest that we reset our browser each time we do a research session.
Écoutez, les gars, d'abord, je vais proposer qu'on réinitialise notre navigateur à chaque fois qu'on fait des recherches.
- "Worst is first." My mom used to say that to me all the time because I was first and she thought I was the worst.
Ma mère me disait ça tout le temps car j'étais la première et elle pensais que j'étais la pire.
All right, I have a witness that places Mr. Malone at his ex-wife's house this morning, right around the time of Evan's disappearance.
Très bien, j'ai un témoin qui place Mr Malone chez son ex-femme ce matin, juste au moment de la disparition de Evan.
- That happens all the time.
Ça arrive tout le temps.
It was one of the great tragedies of all time and, technically, it wasn't the impact that killed him.
Une des plus grandes tragédies de tous les temps. ce n'est pas l'impact qui l'a tué.
That white denim has to go down as the all-time worst tennis outfit.
Ce denim blanc est sûrement la pire tenue de tennis de l'histoire.
Charles couldn't concentrate after that. Playing at Wimbledon is hard enough then add on top of that all the pressure and fear that a magician might appear on your shoulders at any time.
Charles perdit sa concentration après ça. alors si on rajoute en plus la pression et la peur qu'un magicien puisse apparaître sur vos épaules à tout moment...
Plenty of time for all that.
Pas maintenant.
Not all the time, we realize that you have lives in other places.
Pas tout le temps, On réalise que tu as vécu à d'autre endroit.
Uh, to be honest, that's the part I'm struggling with is, uh, you know, the songs are all written and done, but I guess I didn't want our time together to come to an end.
Pour être honnête, c'est la partie sur laquelle je n'y arrive pas, tu sais, les chansons sont toutes écrites et faites, mais je suppose que je ne voulais pas notre temps ensemble arrive à sa fin.
I just needed a little time alone, that's all.
J'ai besoin d'être seule, c'est tout.
To show me a good time hoping I'd give you something back for all that you've done?
Pour me divertir, en espérant quelque chose en retour?
Remember the shame that you and I, and Southwestern Alabama, all felt last time?
Tu te souviens de la honte que toi, moi et le sud-ouest de l'Alabama, on a ressenti la dernière fois?
So you let me go through all that even though You knew you were gonna say yes the entire time?
Tu m'as laissé déballer tout ça même si tu savais que tu dirais oui?
Fellow New Yorkers, the federal government says it's doing all it can to help our great city, but if you're like me, you have a hard time seeing much evidence of that.
Cher New-yorkais, le gouvernement dit qu'il fait ce qu'il peut pour aider notre ville. mais si vous êtes comme moi, vous ne voyez pas trop d'actions.
I have a naturally mocking face, and it started to give me a headache pretending that I was sincere all the time.
J'ai naturellement une tête de moqueur, et ça commençait à me donner la migraine de faire semblant que j'étais sincère tout le temps.
But that's because we got so busy chatting about how Golden Girls is the greatest sitcom of all time.
Mais c'est parce qu'on était occupé à se dire à quel point Golden Girls est la meilleure sitcom de tout les temps.
Hey, that one time. Yeah, it's all it takes.
- Une seule fois.
Now that I've got the routine down, no time at all.
Maintenant que j'ai pris l'habitude, pas de temps du tout.
That is terrifying and racist all at the same time.
C'est terrifiant et raciste en même temps.
Look, we all know that some of us aren't as physically fit as others, but give Roderick some time.
On sait tous que certains d'entre nous ne sont pas en bonne condition physique comme d'autres, mais laissez à Roderick un peu de temps.
And I know we all know that this could be the last time that the New Directions! Performs together, so... as a member of the old guard, I just want to say that we all couldn't be more proud that you guys are the ones bringing us home.
Et je sais, nous savons tous que cela pourrait être la dernière fois que les New Directions jouent ensemble, alors... en tant que membre de la vieille garde, je veux juste dire qu'on ne pourrait pas être plus fier
Yeah, well, you are lucky after all this time that they are still covering you at all.
Tu as de la chance après tout ce temps d'être encore couvert.
WILL YOU NOT SAY THAT KIND OF SHIT ALL THE TIME?
Pourquoi tu dis ce genre de merde tout le temps?
Ever since the first day that I met you, I have felt everything for you, and all this time, you were never able to say how you feel about me, and I get it.
Depuis le jour de notre rencontre, j'ai ressenti absolument tout pour toi, et tout ce temps, tu n'as jamais été capable de dire ce que tu ressens pour moi, et j'ai compris.
I didn't want to see you after all this time when I wasn't myself, not like this, and perhaps, I feared that I might be desperate to kiss you, which I clearly can't do whilst occupying someone else's lips.
Je ne voulais pas te voir après tout ce temps tant que je n'étais pas moi-même, pas comme ça, et peut-être, j'ai eu peur d'avoir désespérément envie de t'embrasser, ce que je ne peux clairement pas faire avec les lèvres de quelqu'un d'autre.
You know, every time I close my eyes, all that I can see, all that I can hear, feel is... just the fall.
Tu sais, chaque fois que je ferme les yeux, tout ce que je peux voir tout ce que je peux entendre, ressentir... la chute.
People from Walpole, they still using that same access road? All the time.
Les habitants de Walpole, ils utilisent toujours la même route?
All right, look, as of right now, it's just a bunch of rumors and speculation, but there's been a lot of talk on the wire that it was only a matter of time before someone would create a source code allowing them to remotely hack the coaster, override the fail-safes and then crash it.
Pour l'instant, ce ne sont que des rumeurs et des spéculations, mais il y a eu pas mal de discussions sur le fait que bientôt quelqu'un arriverait à créer un code pour pirater à distance le manège, prendre le pas sur les sécurités
Just all this stuff around the time that my sister died...
Tous ces trucs autour de la mort de ma sœur.
All right, yeah, that time I just wanted to fucking hit him.
Très bien, oui, cette fois, je voulais vraiment le taper.
I'm just saying that living with someone, and being close to them all the time, it's...
Je dis juste que vivre avec quelqu'un, et être proche tout le temps c'est...
- For the first time in my whole life, my future isn't all laid out for me, and I kind of love that.
- Pour la première fois de ma vie, mon futur n'est pas tout tracé et j'apprécie ça.
Kiki suggested that I expand my vocabulary And not use cop talk all the time.
Kiki a suggérée que j'enrichisse mon vocabulaire et que je n'utilise pas que le jargon policier.
And I don't even know if I really know what love is you know, except a thing that I fuck up all the time.
Et je ne sais même pas si je sais vraiment ce qu'est l'amour, tu sais, à part une chose que je fous en l'air tout le temps.
- We should do that all the time.
- On devrait faire ça tout le temps.
You're a great kid - - so great that your mom and me and Ernesto - - we all want to be with you all the time.
Tu es un petit garçon adorable. Tellement adorable que ta maman, moi et Ernesto voulons tous être avec toi.
With all that's going on with work right now, I don't know if I can get time off.
Avec tout ce qu'il se passe au travail en ce moment, je ne sais pas si je peux avoir du temps libre.
Maybe they started out that way, but by the time they get to me, it's all about the merchandising...
Peut-être qu'ils ont commencé de cette façon, Mais au moment ou il arrive a moi, Il connait tous sur le merchandising...
He said he met this girl, and after that, they were together all the time.
Il a dit qu'il avait rencontre cette fille et après ça, ils étaient ensemble tout le temps.
- And I decided that it's not a good idea, at all, and not the right time, if it were.
- Et j'ai décidé que ce n'est pas une bonne idée, ni le bon moment.
Almost made it worth all the bullshit. All we're saying, Gordon, is that you should take your time.
J'aimerais me contenter de ça, mais je suis quelqu'un de traditionnel.
all that matters 18
all that 276
all that shit 30
all that stuff 77
all that money 36
all that sort of thing 17
all that crap 20
that time 73
time 2517
times 1964
all that 276
all that shit 30
all that stuff 77
all that money 36
all that sort of thing 17
all that crap 20
that time 73
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time to wake up 54
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time to wake up 54
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
time's up 595
time to eat 55
times are tough 45
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
time's up 595
time to eat 55
times are tough 45
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times a week 28
time for bed 134
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
times are hard 26
time for bed 134
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
times are hard 26