And then i thought traducir francés
1,520 traducción paralela
And then I thought, maybe their freak-outs are like some kind of compass for me, you know?
Puis je me suis dit que leurs crises sont peut-être comme une boussole pour moi. Tu comprends?
And then I thought, what if I don't want to do what I want to do because I want to do it, but because they don't want me to?
Puis je me suis dit : "Et si je ne voulais pas faire ce que je veux faire " parce que je veux le faire, mais parce qu'ils ne le veulent pas? "
And then I thought, "Gee... it must be pretty important for Linderman to see me in office if he's willing to go to this much trouble to keep me in line."
Et ensuite je me suis dis, "Punaise"... ça doit être vraiment important pour Linderman que je sois élu, pour qu'il s'embête avec tous ces problèmes, afin de me garder dans le droit chemin.
I was thinking about developing a boxing-glove arrow, and then I thought,
Je pensais créer une "flèche coup de poing", et puis je me suis dit,
And then I thought...
Et là, j'ai pensé...
And then I thought, oh, you know what?
Et alors je me suis dit, oh, tu sais quoi?
And then I thought the problem might've been Taylor.
Après, j'ai pensé que le problème pouvait être Taylor.
And then I thought I saw someone in the water underneath the baby.
Puis j'ai cru voir quelqu'un dans l'eau, en dessous du bébé.
And then I thought that didn't make sense. So I said, "it might be cristo."
Et puis, je me suis dit que ça n'avait aucun sens... et je me suis dit, "C'est peut-être Cristo."
And then I thought about you and what a deep lack of character you have.
Puis j'ai réfléchi à ton sujet et à quel point tu es insipide.
And then I thought, I've waited this long, I should hold out.
Puis j'ai pensé : J'ai attendu si longtemps, je peux tenir encore un peu.
Yeah, I thought I was, too, and then I... kinda got into trouble with Amita.
Moi aussi, et puis... J'ai quelques soucis avec Amita.
If I thought you really meant the things you said and did in my office then Chase would be disposing an ash stained carpet right about now.
Si je croyais que tu pensais vraiment les choses que tu as dites et faites dans mon bureau alors Chase serait en train de jeter un tapis tâché de cendres maintenant.
Then I considered what it would be like if I did not tell her, and I thought it might be more fun.
Puis j'ai pensé à sa réaction si je ne le lui disais pas. Ce serait peut-être plus drôle.
She thought that... that nothing was ever going to come of this, and that if I couldn't move on, then- - she was going to have to move on without me.
Elle pensait que... que rien n'en ressortirait jamais, et que si je ne pouvais pas avancer, alors... elle allait devoir avancer sans moi.
So I began to describe how I thought about things and then he found me interesting and he said
J'ai donc commencé à lui décrire le cheminement de ma pensée, ce qui l'a intéressé.
And then, suddenly, there you were... screaming for the police in that supermarket parking lot, and I thought, " Wait a second.
Et puis soudain, vous voilà... appelant la police sur le parking de ce supermarché, et je me suis dit, "attend une seconde".
And then I started thinking about the other things I thought were great, and maybe they weren't great either.
Et quand je pense à tous les autres trucs que je trouve super, et bien peut-être qu'ils ne l'étaient pas non plus.
I thought we were, but then I heard about Paris and...
C'est ce que je croyais jusqu'à ce que tu parles de Paris et...
But then... she screamed... " and I thought... I thought I killed her.
Mais alors... elle a crié... et j'ai pensé... j'ai pensé que je l'avais tuée.
But then I thought, if I called you, then you'd want to talk about it, and I'd have to explain.
Mais je me suis dit que si je t'appelais, tu aurais voulu en parler, et j'aurais dû m'expliquer.
After I nailed her in this office and then removed her tattoo, which said, "Property of Marco," she thought I had the hots for her.
Après l'avoir baisée ici et lui avoir enlevé son tatouage, qui disait : "Propriété de Marco", elle a cru que je l'aimais.
I was totally blanking, and I thought I was gonna choke under the pressure, and then I totally squeezed out a sweet memory.
Je trouvais rien, et je pensais que j'allais m'étouffer avec toute cette pression, et un super souvenir m'est revenu d'un coup.
I-I-I-I thought on the playdate for the kids you should pretend it was an accident and then go, "Oh, hey, what are you doing here?" kind of thing.
Je-je-je-je pensais au tête à tête avec les enfants. Vous devriez faire croire à un accident et ensuite : "Oh, salut, qu'est ce que tu fais ici"? Ce genre de truc...
And then the whole place was glittering and everybody went crazy, 7.000 people or something. And I just stood there and got goose bumps, and I thought, wow! I Iove it!
ça brillait de partout avec 7.000 personnes en plein délire et moi j'étais là avec Ia chair de poule :
I mean, first people thought that your stepfather was a wife killer, then your sister takes up with her history teacher, and now we're supposed to parade a little bastard up and down the street.
D'abord, les gens ont cru que ton beau-père avait tué son ex ensuite, ta soeur s'amourache de son prof et là, on devrait afficher un petit bâtard dans tout le quartier?
I was really nervous about signing up, but then I found my lucky troll pen, and I thought, "Hey, this is a good sign."
J'étais très nerveuse, mais j'ai trouvé mon stylo porte-bonheur et je me suis dit : "C'est bon signe."
Well, I thought I'd bounce here for a while, relieve some stress, and then move on with my day.
J'avais envie de sauter un peu, pour réduire mon stress et bien finir la journée.
My hormones went crazy and I was scared, and I thought that we were only together because I was pregnant and so I lied, and I pushed you out the door, and then I got really angry that you left me.
Mes hormones se sont déréglées, j'ai eu peur, et j'ai pensé que l'on était ensemble juste car j'étais enceinte. J'ai menti, je t'ai plaqué et je suis devenue fâchée parce que tu étais parti.
But, you know, then I remember, that's what I thought about me and karl.
Mais tu sais, quand j'y repense, c'est ce que je me disais quand j'étais avec Karl.
I thought that you were feeling the same way about me too, but then we get here, and you couldn't wait to find your stupid secret admirer.
Je pensais que tu ressentais la même chose pour moi, mais après en arrivant ici, tu ne penses plus qu'à trouver ta stupide admiratrice secrète.
Yeah, I thought she was telling me if I didn't take control of the relationship and keep it moving forward, then I'd lose her.
Je pensais qu'elle me disait de reprendre le contrôle de notre relation de la faire évoluer, sinon je la perdrais.
- I'm confused. Like, I thought it wasn't going anywhere, that it was over. And then we had this-
Je pensais que c'était terminé et puis on a partagé ce moment.
I just thought you should know before you fall head over heels for your perfect girland her perfect world, and then get left all alone with no one but your cabbage patch kid.
Je pensais que tu devais le savoir avant que tu ne sois raide dingue de cette fille parfaite et de son monde parfait, et que tu te retrouves seul - avec ton Doudou.
HE THOUGHT THAT COTULD GET THAT FOR HIM, AND WHEN I SAID TH AII COULDN'T DO THAT, THEN HE T ENME, AND I...
Il pensait que je pouvais lui en avoir, et quand je lui ai dit que c'était impossible, il m'a frappé, et j'ai...
And if you could do something like that, then maybe our friendship isn't what I thought it was.
Et si tu peux faire un truc de ce genre, alors peut-être que notre amitié n'est pas ce que je pensais qu'elle était.
Because I thought so before, and then back you came.
Je croyais que c'était fait, et puis tu reviens.
I thought we decided that, too, but then I realised that she can call me whenever she's pissed at you and Lurch, so changed my mind.
Oui, mais j'ai réfléchi qu'elle pourrait m'appeler quand elle serait en colère contre toi, alors j'ai changé d'avis.
And then i got another kind of call, Only i thought it was the wrong number, But then -
Et ensuite j'ai eu une autre sorte d'appel, seulement je croyais que c'était un mauvais numéro, mais ensuite... ensuite je me suis dit que peut-être ce n'était pas le mauvais numéro.
I mean, I thought that joy and I would be long-gone by then, huh?
Je pensais qu'avec Joy on serait déjà partis depuis longtemps.
You said we bury the body in the back garden and then I had to move it because I thought Wintersgill might find it.
On a dû enterrer le corps dans le jardin et j'ai dû le déplacer parce que j'ai cru que Wintersgill le trouverait.
And for months, I thought I was keeping my secret from her, but then I discovered that she knew.
Pendant des mois, je pensais avoir préservé mon secret. Par la suite, j'ai découvert qu'elle savait.
( Gasps ) i thought i'd tan care of him, but I was young and stupid back then.
Je pensais m'être occupé de lui, mais à l'époque, j'étais jeune et stupide.
And then you were in a coma, and... and suddenly I thought that I was gonna lose you all over again.
Et ensuite tu retombes dans le coma et... et je pense alors que je vais te perdre à nouveau.
I think Kjarri's grandmother, she went to the concert and thought it was really loud, and then heard it was on TV, too.
La grand-mère de Kjarri est venue au concert et trouvait que c'était très bruyant. Quand elle a su que ça passait à la télé, elle a dit :
I know you probably thought you were helping and I appreciate it but if my big brother the doctor, comes to the rescue... "... then " they're gonna respect you.
Je sais que tu pensais m'aider et j'apprécie ça, mais si mon grand frère le médecin vient à mon secours, ils te respecteront toi.
As he leaves in the morning, I thought he could just turn, and then throw the money on the floor with contempt and then say your line, "Thank you for your hospitality"
Tu pars le matin, tu jettes le fric par terre, très méprisant, et tu dis ta réplique : - "Merci de m'avoir reçu."
And then he died and I thought, why burden you with...
Et puis il est mort. J'ai pensé, pourquoi te donner ce fardeau...
I thought I'd pulled it together, and then I came apart.
J'ai pensé que j'allais me ressaisir, et puis je me suis effondré.
But then things didn't get better and I thought...
Mais les choses se sont encore plus détériorées et j'ai cru...
Then I thought about it a second and said :
J'y ai pensé une seconde et j'ai dit :
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then some 118
and then we 52
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then some 118
and then we 52
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113