And then what traducir francés
9,581 traducción paralela
- And then what?
- Et alors?
And then what?
Et après quoi?
So, McGee finishes the game, and then what?
et puis quoi?
And then what?
Et ensuite?
And then what?
Et puis quoi?
Oh, yeah? And then what happened?
Et il s'est passé quoi?
And then what am I supposed to do?
Et ensuite qu'est ce que je suis censé faire?
And then what happened?
Et que s'est-il passé après?
And then what, Mom, huh?
Et puis quoi, maman?
Crack his chest and then what?
Ouvrir le thorax et après?
Pockets the difference between what it costs and then what he blows for Froße, hey presto!
Empoche la différence entre ce que ça coûte et ce qu'il dépense pour Fröße, et hop!
What I find disgusting is the Republicans will starve a democracy of funds, and then complain that society's dysfunctional.
Je trouve écoeurant que les Républicains affament la démocratie et se plaignent ensuite que la société ne fonctionne pas.
I don't want to get her spooked thinking that there's a problem with the crazy ex-wife, and then she feels like she's got to take off, you know what I mean... I distinctly remember Melissa having drama with her ex and you being very understanding about the whole thing.
Je ne veux pas l'effrayer en lui faisant croire qu'il y a une problème avec la folle ex-femme, et qu'elle ressente qu'elle doit partir, tu sais ce que je veux dire Je me souviens de Mélissa avec son ex
And then... what happened?
Et après, que s'est-il passé?
And then who knows what happens.
Et alors qui sait ce qui se passerait.
If it's gonna be a problem for you, then I don't know what to say, because... it is what it is and it's not gonna change, even when you're being a total pain in the ass, like you have been this entire day.
Si ça va être un problème pour toi, je ne sais pas quoi dire, parce que... c'est comme ça et ça ne changera pas, même quand tu es une emmerdeuse, comme tu l'as été toute la journée.
- And what happens then?
- Et que se passe-t-il ensuite?
And then, for a minute, I'm, like, "Why am I doing this when " somebody's out there blowing up my friends and national parks and who knows what else " " But that's not the point.
"Pourquoi faire ça aux parcs ou je ne sais quoi." Mais ce n'est pas l'important.
You know, I love a good techno-industrial beat as much as your next musically-obsessed forensic scientist, but just listen to what happens when I filter down the high end to hear the rhythm track, and then roll off the low end.
J'aime autant un bon rythme techno-industriel mais écoute quand je filtre les hautes fréquences et que j'intensifie les basses.
I'll find out what all this means and then I'll call you.
Je vais découvrir ce que tout ça signifie, puis je vous appelerai.
Then we'll check out the place, see how secure it is and figure out what to do next.
Alors on vérifiera l'endroit, on regardera la sécurité et déciderons quoi faire ensuite.
Yeah, that's what I thought, but then she changed her e-mail and her number and never sent me an update.
Oui, c'est ce que je pensais, mais elle a changé d'e-mail et de numéro et ne m'a jamais envoyé les nouveaux.
We freed them, and then we were just going to use what was left.
Nous les avons libérés, et puis nous allions juste d'utiliser ce qui restait.
What if he does something small, like help fix another cop's mistake and then tells her about it?
S'il faisait une bourde, genre couvrir un autre flic, et lui en parlait?
I just need you to come forward with what you know, testify, and then they can subpoena SOC, find out what I've got and use it in court.
J'ai juste besoin que tu présentes ce que tu sais, que tu témoignes, et ils pourront alors assigner SOC à comparaître, trouver ce que j'ai et l'utiliser au tribunal.
And then we will talk about what you should do with me.
Et ensuite on parlera de ce qu'on fera de moi.
What really happened was, I shot a hole in the briefcase, and then I shot your mother's lawyer in the foot.
Ce qui s'est réellement passé, j'ai tiré dans la mallette, et ensuite j'ai tiré dans le pied de l'avocat de ta mère.
I go to the cops and I don't get a deal, then what happens?
Je vais chez les flics, et j'ai pas d'accord, il se passera quoi?
I had this picture in my mind of what you'd be like and then I saw you in court a few weeks'back.
Je me faisais une idée de vous, puis je vous ai vu au procès.
And then, A.J., once we get your transcripts, we can see what credits you still need, and then we can get you enrolled in summer school.
Et ensuite, A.J. une fois que nous obtenons vos transcriptions, Nous pouvons voir de quelle crédit tu as encore besoin, et ensuite, nous pouvons t'inscrire en cours d'été.
And then if you tell me anything helpful about Alice that I didn't already know, I will make sure we have your version of what happened.
Et si vous me dites quelque chose d'utile sur Alice que je ne sache pas déjà, je m'assurerais que vous ayez votre version des faits.
If you don't have the sack to step up and take what's yours, if you don't trust me after everything I have done for you, then you know what, man?
Si tu n'as pas le courage de t'imposer et de prendre ton bien, si tu ne me fais pas confiance après tout ce que j'ai fait pour toi, tu sais quoi?
But then, what if in 18 years I get a knock on the door and it's some kid saying,
Mais, et si dans 18 ans, on viens chez moi, et un gamin me dit :
"Mama," and then I'm like, "Federico Jose Pablo Enrique Rodriguez... What are you doing here?"
"Maman", et je lui dis : "Federico Jose Pablo Enrique Rodriguez... qu'est-ce que tu fais ici?"
If that money keeps coming in, then what you've heard from your friend is right, he might get to the end of the project, sell the flats, make it all back, and a lot more.
Si cet argent continue d'entrer, alors ce que t'a dit ton amie est vrai, il peut arriver à finir ce projet, vendre les apparts, tout rendre, et beaucoup plus.
And then, the next day, your mother-in-law did what she did...
Puis, le lendemain, ta belle-mère a fait ça...
What if our business fails and we're no longer business partners, and then we're no longer any type of partners, and... and then we... We're not a...
Et si notre affaire échoue et qu'on est plus des partenaires d'affaire, et qu'après on n'est aucun type de partenaires, et... et qu'après on... on est plus...
And after the leap, then what?
Et aprés le saut?
Be on the road with us tonight, or I will delight in destroying what you hold most dear, and then I will find you and keep you alive long enough for you to see me take my first bite... out of your heart.
Venez avec nous ce soir, ou je me délecterais à tuer ce que vous avez de plus cher, puis je vous retrouverais et vous garderais en vie assez longtemps pour que vous puissiez me voir manger la première bouchée... de votre cœur.
Then Amanti climbs back into the boat, for something, and we can't figure out what's in his hand.
Puis Amanti remonte dans le bateau, pour chercher quelque chose, on ne voit pas ce qu'il tient.
And you're certain that if we get you on board that ship then you can convince Trench's army to do what you want?
Et tu es certain que si on t'amène à bord de ce vaisseau, tu pourras convaincre les armées de Trench de faire ce que tu veux?
And if you keep the house, then she'll be What? Less right?
Et si tu gardes la maison, elle aura moins raison?
And what happened to you back then was terrible.
Et ce qui t'es arrivé était terrible.
And if you should find my son and there is no trace of the dark lord left in him, what then?
Et si vous devez trouver mon fils et qu'il n'y a aucune trace du seigneur noir en lui, alors quoi?
Ask for the desk sergeant, and then repeat what I'm about to say.
Demande l'officier de permanence, et répète-lui ce que je vais te dire.
- It wasn't until your sister started asking questions that he realized what he had gotten into, and, by then, it was too late for him to get out of it.
- C'est quand votre soeur a commencé à poser des questions qu'il a réalisé à quoi il était mêlé, et alors, il était trop tard pour qu'il en sorte.
I just need to take what I want, and then I shall be the greatest king in all the realms.
J'ai juste besoin de prendre ce que je veux, et alors je serai le plus grand roi de tous les royaumes.
Yeah, "if it doesn't work out, then you know what, you may not be close with us anymore." And that's true.
"Si ça ne marche pas, tu ne pourras plus être proche avec nous". Et c'est vrai.
Right, and then, six months later, when her tour bus doesn't show up out front, what do we do then, Dori?
C'est ça, et dans six mois, quand le car de tournée ne la déposera pas à l'entrée, on fait quoi? Réfléchis, Dori!
And then as you get older, the road just becomes a little bit clearer, and you just know where you're gonna go, and there's less surprise and less excitement, and you see what's ahead.
Mais en prenant de l'âge, la vie devient un petit peu plus claire, et on sait où on va. Il y a moins de surprises et de passion. On sait ce qui nous attend.
I thought things were going fine, and then I started to think about what you said about how we're on this path, and you're kind of right.
Je croyais que ça allait bien entre nous, puis j'ai réfléchi à ce que tu m'as dit, le fait que la vie nous mène quelque part, et tu as raison, je crois.
and then what happened 169
and then what happens 42
and then what did you do 16
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then i 152
and then we 52
and then some 118
and then there's me 17
and then what happens 42
and then what did you do 16
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then i 152
and then we 52
and then some 118
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113
and then i said 46
and then finally 32
and then i realized 60
and then there's this 38
and then we'll talk 37
and then he died 39
and then after that 60
and then all of a sudden 77
and then you 113
and then i said 46
and then finally 32
and then i realized 60
and then there's this 38
and then we'll talk 37
and then he died 39
and then after that 60
and then all of a sudden 77