Better than me traducir francés
4,391 traducción paralela
And no one knows that better than me.
Et personne ne le sais mieux que moi.
She knows the place better than me.
Elle connaît le bâtiment mieux que moi.
You deserve someone better than me.
Tu mérites une meilleure personne que moi.
Like you guys know me better than me.
Comme si vous me connaissiez mieux que moi-même.
Maybe you'll do better than me.
Peut-être que vous ferez mieux que moi.
Not cos he's better than me, cos everyone's better than me.
Pas parce qu'il est meilleur que moi, tout le monde est meilleur que moi.
Don't get to like him better than me.
Essayez de ne pas l'apprécier plus que moi.
I'm going to find you a secretary much better than me.
Je vais vous trouver une meilleure secrétaire que je suis.
You think you're better than me?
Tu te penses meilleure que moi?
Maybe even better than me.
Même meilleure que moi.
Better than me.
Meilleur que moi.
I thought you were much better than this!
Je croyais que tu valais mieux que ça! Tu me déçois.
You'll be showing everyone how much better you are than me.
Tu montreras à tout le monde à quel point tu es meilleur que moi.
Better you than me.
Mieux vaut toi que moi.
You show me you're better than this.
Tu vaux mieux que ça.
Just promise me you'll be a better one than mine.
Promet moi juste Que tu sera une meilleur mère que la mienne.
I mean, he likes you a lot better than he likes me anyway, so...
Il te préfère à moi de toute façon, donc...
You need to take better care of her... Than you ever took of me.
Tu dois mieux prendre soin d'elle... que tu n'as pris soin de moi.
You were always better at that sort of stuff than me, but we'll see how it goes.
Tu t'es toujours mieux débrouillée que moi pour ce genre de trucs, on verra.
You know me better than that.
Tu me connais mieux que ça.
Like you said, you trained me better than that.
Comme tu dis, tu m'as entraîné mieux que ça.
Okay, Heather would be a much better tenant than me.
Okay, Heather serait une meilleur colocataire que moi
He is a better man than me.
Je ne suis pas une aussi bonne personne que lui.
... Far reaching, not to mention vigorous and bold, which is why I simply can't imagine a better soul to join me as co-chair than Eli James.
... D'une grande portée, sans oublier l'enthousiasme et le courage, c'est pourquoi je ne peux simplement pas imaginer une meilleur âme pour me rejoindre comme vice-président qu'Eli James.
He's really that better of a surfer than me?
Il est vraiment un meilleur surfer que moi?
But cos he makes me feel better, cos he's better than everyone.
Mais parce qu'il me fait me sentir bien, il est meilleur que tout le monde.
Ten years of lost roles, endless showcases, teaching pilates, all the while knowing I was just as good if not better than everyone around me.
Dix ans de rôles perdus, de showcases sans fin, à enseigner le pilate, tout en sachant que j'étais tout aussi bien sinon mieux que tous ceux qui m'entouraient.
Well, you're better at math than me.
Tu es meilleur est maths que moi.
Don't you know me better than that?
Vous ne me connaissez donc pas?
Look, I work very hard for this town, as hard as I can, and all that matters to me is whether or not everyone here thinks that they are better off now than they were a year ago.
Je travaille dur pour cette ville, du mieux que je peux, et ce qui compte c'est de savoir si votre situation s'est améliorée depuis un an.
You know me better than anyone.
Tu me connais mieux que quiconque.
You're the one that keeps telling me that I can be better than who I am, and this...
Tu es celle qui continue de me dire que je peux être meilleur, et ça...
That you know me better than anyone.
Tu me connais mieux que personne.
Don't you have anything better to do than check up on me?
Tu n'as rien de mieux à faire que de me surveiller?
Besides, who better to be my best man, than one who sees me naked each day?
De plus, qui de mieux pour être mon témoin, que celui qui me voit nu chaque jour?
Really, though, just better him than me.
Vraiment, cependant, mieux vaut lui que moi.
In fact, things feel better than they have in a long time.
D'ailleurs, je me suis pas senti aussi bien depuis longtemps.
We have the average center voter convince... that our economic policy is better than that of the Central Party.
Il me semble, vu de l'extérieur, que l'essentiel est de convaincre l'électeur qui vote au centre que notre projet économique est meilleur que le leur. C'est bien ça?
He's better for me than Roy, Mama.
Il est meilleur pour moi que Roy, Maman.
With the med's still wearing off, there's no chance of me going aggro just yet, so... you know, what better than normal Milltown, New York, population 4,900 maybe?
Avec les médicaments qui marchent encore, il n'y pas aucune chance pour que je devienne agressif tout de suite, alors... tu sais, quoi de mieux que la ville normale de Milltown, dans l'état de New-York, et ses 4 900 habitants?
I'm better than good.
Je suis en super forme. Me revoilà.
God knows he'll do a better job than me.
Il s'y prendra bien mieux que moi.
I figure I could've said something better than that.
Je me dis que j'aurais pu dire quelque chose de meilleur que cela.
Your sister just likes to think she knows me better than I know myself.
Ta sœur aime penser qu'elle me connait mieux que moi-même.
She took it better than Hank did when I woged for him the first time.
Elle l'a mieux pris que Hank quand je me suis transformé la première fois.
You knew me better than I knew myself, because it turns out that I do just want to fuck you and own you and use you for your blood.
Tu me connais mieux que moi-même, parce qu'il s'avère que je veux juste te baiser et te posséder et t'utiliser pour ton sang.
With Gainsley out of the way, there's nothing stopping me from growing Vegas faster and bigger and better than any other place
Avec Gainsley qui a été mis à l'écart. Il n'y a rien qui puisse m'empêcher de développer Vegas Plus vite, plus gros et mieux que n'importe quel autre endroit.
I feel better than I've felt in a long time.
Je me sens bien mieux que je ne l'ai été depuis un moment.
And I'm pretty sure that talking to me is better than being incarcerated.
Et je suis sûre que me parler est mieux que d'être incarcérée.
- Kate. You know nothing focuses my mind better than working on a case with you.
Rien ne me concentre plus que de travailler avec vous sur une affaire.
I don't ask and he knows better than to talk to me about it.
Je ne demande pas et il sait qu'il ne vaut mieux pas m'en parler.