English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / But surely

But surely traducir francés

1,123 traducción paralela
Well, I remember, but surely they don't think that...
Je m'en souviens, mais croient-ils vraiment que...
But surely you confessed all that off your conscience...
Vous avez dû demander l'absolution...
- But surely...
- Mais sûrement- -
But surely that is my task?
Mais c'est mon travail!
I'm sorry, but surely there's no great harm done.
Désolé, mais je ne vois pas le mal.
But surely it isn't settled yet.
Ce n'est pas encore certain.
But surely not a full share for Frédo?
Tu vas quand même pas filer une part entière à Frédo?
But surely Mr. Barnes introduced you as Mademoiselle Georgette Leblanc.
Pourtant, M. Barnes vous a présentée comme Georgette Leblanc
- Yes, but surely...
- D'accord, mais... - Non.
But surely they'd let us take just one bag.
On peut prendre une valise!
Slowly, but surely... the radio jamming led the truck to the immediate area... of the invisible ship used by the invaders.
Lentement mais sûrement, le brouillage radio mena le camion juste à côté du vaisseau invisible des envahisseurs.
Besides, before the courts, perhaps a sentence would be given, but surely not enforced.
- Devant une juridiction, au bout de 15 ans la condamnation serait prononcée mais ne serait pas appliquée.
But surely you realize you can't keep the bomb indefinitely.
Mais la bombe? Vous ne pouvez la garder indéfiniment.
But surely any good encyclopedia will give you all the nonsense you want to know about witchcraft.
Je vais à Whitewood. Ça ne te ressemble pas de t'intéresser à des balivernes de ce genre.
But surely he could afford a little thing like a doll.
- Il gagnait tout de même de l'argent.
BUT SURELY THERE- - THERE'S SOME ANSWER TO THAT PROBLEM.
Il y a une réponse à ce problème.
But surely you weren't on our ship.
Mais vous n'étiez pas sur notre bateau.
But surely your pathologist report will confirm it?
Pourquoi? II est évident qu'il était déjà mort quand j'ai tiré.
We don't forget that, sir, but surely even within that code, each crime is different.
Nous le savons tous. Mais même selon ces régles, chaque crime est différent.
But surely you're not terribly bored?
Mais ce n'est certainement pas un ennui mortel.
- But surely Mr. Kilpatrick...
- Mais M. Kilpatrick...
But surely you can think of something
Vous allez trouver quelque chose.
- But surely it comes back.
Mais il reparaît?
Slowly but surely, you've done wonders with him.
Lentement, mais sûrement, vous avez accompli des merveilles avec lui.
Oh, but surely that doesn't apply to me. I can go where I like.
Je finirai par vous convaincre de retourner d'où vous venez!
But surely you can't mean that?
Cheveux foncés... Il parlait avec un accent slave.
But surely Caesar will now return to Rome!
Mais César retourne à Rome?
But surely I didn't say "summoned."
Ai-je dit "convocation"?
But, as his wife, you must surely know the reason for such a change.
Alors vous devez connaître les raisons de ce changement.
Yes, but they grew up in the slums, among criminals... and learned from their environment. Surely, you...
Ils ont dû grandir dans des bouges, ils sont contaminés par le milieu...
But, surely, isn't this enough?
Mais, est-ce que cela ne suffit pas?
But you didn't agree to meet Mr Saeki to ask for help from him alone, surely?
Mais vous n'aviez pas l'intention de solliciter M. Saeki seul, pas vrai?
But, no, it won't come to that, for they will surely be impressed by your answers.
Mais non, ce ne sera pas nécessaire, car ils seront sûrement impressionnés par tes réponses éclairées.
But you can't mean that, surely.
Tu ne parles pas sérieusement.
But I were about to find that if there's who has right to make up to this lady, surely it's me.
Mais j'étais sur le point de trouver que si il ya qui a le droit de faire des à cette dame, sûrement c'est moi.
But if you free those men... then they'll surely kill you! They'll kill you for sure!
Mais si tu libères ces hommes, ils te tueront!
But your comrades will surely bury you by the light of the newborn day.
Mais tes camarades... te rendront honneur... à l'aube de leur libération.
But... surely he's not still alive?
Il n'est pas toujours vivant, quand même?
I cannot say that I love you, and surely you have enough love but without you, my life would have been absurd and I will be faithful for you until the end of damnation.
Je ne peux pas dire que je vous aime, et vous en avez sûrement assez de l'amour, mais sans vous, ma vie aurait été absurde et je vous serai fidèle jusqu'à la limite de la damnation.
But there's surely a fault in your liberalism.
Mais il y a certainement une faille dans votre libéralisme.
- Oh, but surely...
Ce n'est pas son genre.
But he surely wasn't a Kingston man.
Il n'est pas de Kingston.
Maybe that milk was meant to put someone to sleep but it surely would have been a sleep of the eternal kind...
Peut-être que le lait devait servir à endormir à quelqu'un, mais il aurait probabalement sombré dans un sommeil éternel.
But ceramic is bound to break, surely, It's part of nature.
Mon "Royal Marling" est-il prêt?
But open to suggestion, surely.
Désolé, nous sommes fermés.
But the government must tell the people fairly soon, surely.
Et si Richter s'est trompé?
- a few hours later. - But, surely, all the time the dwarf is up there, there's the possibility that some other astronomer might see it.
Mais les chances sont três réduites.
Fuller : Oh, but, Luke, there's surely no connection. I wish I was as trusting as you, Elizabeth.
Si c'est vrai, c'est peut-être mieux ainsi.
- But you must have some somewhere, surely.
- Vous devez bien en avoir quelque part.
She'd like to see that, those two are not married, you see, but she'd surely want them to be.
Pour voir ça, par exemple. Ils ne sont pas mariés, pensez. Mais elle aimerait bien qu'ils le soient.
I see. Well, I'm quite surely positive he's dead. But if you wish, I'll apply a few more tests.
Ecoutez, je suis sûr qu'il est bel et bien mort, mais je vais faire d'autres tests.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]