But thanks to you traducir francés
486 traducción paralela
For dereliction of duty and embezzlement, you're arrested without warrant. Until the warrant is approved, for the next 48 hours, you can't leave this office, not even a step. Ah, these days, because of that guy, I had a big headache, but thanks to you, I'm relieved now.
vous êtes arrêté sans mandat. même d'un pas. je vais mieux.
But thanks to you I`m now a part of the management
Mais grâce à vous, je fais partie de la direction.
Thanks, but I like to keep my eye on you, Rico.
Merci. Mais j'aime venir te voir, Rico.
but that way, thanks to my feeling for negotiations, I have heard that, with your agreement of course, which Mr. Furbringer hopes he can count on you, to welcome me...
mais également grâce à mon aptitude pour les négociations, bien entendu, avec votre accord, sur lequel M. Furbringer espère pouvoir compter pour m'accueillir moi, humblissime...
Thanks, but I didn't want to introduce you to her with your name.
Merci, mais je préfère ne pas vous annoncer avec votre nom.
- No, thanks. Mustn't have liquor on my breath today but I'd be glad to buy you gentlemen a round.
Merci, je ne dois pas sentir l'alcool.
Oh, me, it's been a dull night, but I finally got a good story, thanks to you, Mr...
Je tiens une bonne histoire, grâce à vous Monsieur... - Monsieur...
- Thanks. But I didn't write them to you.
- Merci, mais elles ne vous étaient pas adressées.
But it's thanks to you, Sylvie, that I'm able to do all of this.
Mais c'est à vous Sylvie que je devrais tout ça.
It was just because I felt we owed it to him but Mr. Macy suggested that we find something else for him and keep you on by all means. Oh, well, thanks.
Je pensais reprendre l'autre père Noël... mais M. Macy lui a trouvé un emploi... et souhaite vous garder.
But thanks for paying my fine And unlocking me with the same key You used to lock me up with.
Merci d'avoir payé l'amende et de m'avoir libéré après m'avoir enfermé.
Oh, thanks, but... Maybe you ought to go home.
Merci, mais tu devrais rentrer.
No, thanks anyway, but I'm planning to break the... You should pardon the expression. - Tie that binds.
Merci, mais j'envisage de... pardonnez l'expression...
You're very kind, sir, but it's no thanks to you that I'm not there now.
Vous êtes très gentil, monsieur, mais ce n'est pas grâce à vous si je ne suis pas là-bas en ce moment.
Nan, thanks for everything, but I got to get out of here... or you'll be in a mess of trouble.
Merci pour tout, mais il faut que je parte d'ici, ou alors, tu auras de gros ennuis.
Thanks for coming down, but, did you have to bring that kid?
Bonne chance! Merci d'être venue. Pourquoi as-tu amené ce gosse?
Second, because he asked you to marry him then hit you with a pretzel dish when you refused isn't conclusive proof he's our Lonely Heart Killer, but thanks for calling, lady. Bye.
Deux, il vous a demandée en mariage, puis vous a frappée quand vous avez refusé, ça ne prouve pas qu'il est le tueur, mais merci de votre appel.
Thanks for your offer of help but my mother instructed me to return this to you as we no longer need it
Je suis très touchée, mais reprenez ce chèque, Mère n'en a plus besoin.
Thanks, honey, but the truth is, you gave it to me yourself last Christmas.
Merci, chérie, mais la vérité, c'est que tu me l'as donnée pour Noël.
But we have never had problems thanks to you.
Mais grâce à vous, on n'a jamais de problèmes.
- To tell you the truth, I would but no, thanks, I gotta go.
- Une autre? - Ça me tente... mais je dois y aller.
Oh, but he didn't. And he's still out there, thanks to you.
Mais il ne l'a pas fait, et il est toujours dehors... grâce à toi.
But, thanks to you, I'm in a financial position to marry her.
Mais, grâce à vous, je suis en mesure de pouvoir l'épouser.
But all that, you know, is thanks to Mr. Kiguchi.
Mais tout ça, vous savez, c'est grâce à M. Kiguchi.
Thanks for saying it, but you don't have to do that.
Je te remercie de dire ça, mais tu n'es pas obligé.
But now, thanks to you and the Ellen B., my opinion has changed about what's valuable in this world and what isn't.
Mais maintenant, grâce à l'Ellen B. et à vous, je n'ai plus la même opinion sur ce qui vaut cher ou non.
No thanks, aunt, but I'll walk you to the car.
Merci, ma tante, mais je vous accompagne à la voiture
But she won big for the first time tonight, thanks to you.
Mais c'est la première fois qu'elle gagne. C'est grâce à vous.
But it's mostly thanks to you.
Mais surtout grâce à toi, d'ailleurs.
Thanks, but don't you think it wouId be more romantic... ... to spend your anniversary with your wife alone tonight?
Merci, mais ne serait-il pas plus romantique de passer cette soirée d'anniversaire seul avec ta femme?
Thanks, but I just popped by to warn you.
- Merci, mais... Je passais juste vous avertir.
A considerable fortune, thanks to you. But I'm not going to share it.
Une jolie fortune grâce à toi, que je ne veux pas partager.
I CAN'T SHOW MY HAND HERE IN FRONT OF THE OTHERS, BUT I WANT YOU TO KNOW I'M WITH YOU. THANKS.
Je ne peux pas le montrer devant les autres... mais je voulais vous dire que je suis avec vous.
You're wrong. I simply practice the same trade as my mother she was an obstetrician, but its not children I deliver, but the truth and thanks to this to an art that I and several Gods know.
Je pratique simplement comme ma mère obstétricienne. Je ne fais pas accoucher des enfants, mais la vérité et la grâce de cet art que moi et plusieurs Dieux connaissons. Voyez!
But thanks to this lie, you stayed alive
Mais grâce à ce mensonge, tu es restée en vie.
It's all true, but I'm another person now... thanks to you.
Tout ce que tu dis est vrai. Mais je ne suis plus Ie même, je suis un autre. Tu m'as transformé.
Thanks, and I know you mean it, but I have to work my own.
Vous êtes sincère, je sais, mais je veux travailler ma terre.
I probably could've manage, but my thanks to you gentlemen, anyway.
Je m'en serais sorti seul, mais merci quand même, messieurs.
You've been safe thanks to Aziza, but where will you find another like her?
Jusqu'à présent, Aziza t'a sauvé. Mais où en trouver une comme elle?
Thanks, but, you know, the other day, I went into the shoe store and I said to the clerk, "Do you sell alligator shoes?"
Merci. L'autre jour, j'entre dans un magasin de chaussures, et je demande au type : "Vous avez des pompes de crocodile?"
You know, folks, just to digress for a second, I know that I'm new at this and have lot to learn but, thanks to Sherman I realize I made a mistake out here the other night.
Pour faire une petite digression, je sais que je débute et que j'ai beaucoup á apprendre mais, grâce á Sherman, je réalise que j'ai fait une erreur l'autre soir.
Miss Adele thanks you very much for the paper... but she's too tired to see anyone.
Miss Adèle vous remercie infiniment pour le papier... mais elle est trop fatiguée pour voir qui que ce soit.
Thanks, Mr. Ambassador, but... until we get photos, dossiers, at least some background, all we can do is put out a general alert to Customs, lmmigration, Coast Guard, based on the description you gave us.
Merci, M. l'Ambassadeur, mais sans photos, dossiers, ou autres renseignements, on ne peut que déclarer l'alerte générale à la douane, et aux gardes-côtes. En nous basant sur votre description.
Forgive me, I shouldn't, but... I keep thinking of what I shall have thanks to you.
Pardonne-moi, je ne devrais pas... mais je ne pense qu'à tout ce que j'aurai grâce à toi.
But you'd come out gay and I couldn't do that to Sam. - Here you go. - Thanks.
Sauf que t'en serais sorti homo et je pouvais pas faire ça à Sam.
Well, I would like to, but thanks, no, because I got a friend... waiting at the saloon and... my other friend, the rabbi, asked me to bring this here to you.
J'aimerais bien, mais non merci, parce que j'ai un ami qui m'attend au saloon, et mon autre ami, le rabbin, m'a demandé de vous apporter ça.
Look, I don't exactly expect thanks for arranging this party... but I'd like to see what you could do for $ 5 a man.
Je n'attends pas de remerciements pour avoir organisé cette soirée, mais j'aimerais voir ce que vous pouvez faire avec 5 $ par personne.
You're guilty of mistreating minors but thanks to Elena, we'll not arrest you
Vous êtes accusé d'offenses envers mineures. Par égard pour Elena, je ne vous arrête pas.
But I thought you might want to go with me. Thanks, man.
- J'ai pensé que tu viendrais avec moi.
But I must inform you that it's thanks to me that you're alive today!
Il faut quand-même que je t'apprenne que c'est grâce à moi si t'es en vie aujourd'hui!
You see, we used to get by thanks to that auriferous donkey, but now it has run dry.
Avant, j'avais l'âne aux crottes d'or, n'est-ce pas? Plus d'âne, plus d'or.
but thanks anyway 40
but thanks 292
but thanks for asking 31
but thanks for the offer 16
thanks to you 1075
to you too 24
to you 1078
to your 24
to your knowledge 54
to your positions 16
but thanks 292
but thanks for asking 31
but thanks for the offer 16
thanks to you 1075
to you too 24
to you 1078
to your 24
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your left 71
to your place 20
to your mother 18
to your family 22
to your right 61
to your father 32
to yourself 36
but today 329
but that's not you 16
to your left 71
to your place 20
to your mother 18
to your family 22
to your right 61
to your father 32
to yourself 36
but today 329
but that's not you 16
but thank you 574
but tell me 152
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's it 276
but tell me 152
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's it 276