English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ C ] / Cover it up

Cover it up traducir francés

1,018 traducción paralela
Well, why cover it up?
Pourquoi le cacher?
Maybe the Indians did cover it up.
Les Indiens l'ont cachée.
Cover it up, the Bishop's waiting.
Garde tout ça. L'évêque nous attend.
Here, best see to this. Cover it up.
Recouvre ce trou.
I'LL TELL YOU, BUT YOU COVER IT UP AGAIN, PLEASE, HUH?
- Je vais te le dire, mais tu... Recouvre-la.
For the devotion that I have for that beautiful "Mother of Pompeii" this time I'll get Totonno back, I won't just try to cover it up.
Mais je jure sur la Madone de Pompéi! Si je ne lui donne pas à réfléchir, à Totonno!
Ok cover it up well Don't let them see it.
qu'ils ne la voient pas.
- Why did they cover it up?
C'est grâce à nous. Grâce au professeur Mazzuolo!
Cover it up.
Couvrez le bateau.
Well, why else would he cover it up? Perhaps it was sore.
A cause des aiguilles sous la peau.
And when I accused him he thought he could cover it up with this lie.
Et quand je lui ai reproché, il a cru pouvoir le cacher avec ce mensonge.
- An affair is bad enough, but to cover it up with this lie!
- Avoir une liaison est assez grave! Mais en plus ce mensonge!
He plans to kill you to cover it up.
Il compte vous tuer pour se couvrir.
It ought to cover it up. You know the commissioners might be a little squeamish.
Juste de quoi dissimuler la marque pour ne pas choquer le comité.
Seems a shame to cover it up.
C'est presque dommage d'avoir à le dissimuler.
Give me advice on how I should cover it up.
Dis-moi comment je peux cacher ça.
They trumped up A murder charge To cover it up.
Pour se couvrir, ils l'ont inculpé de meurtre.
Why don't you... Why don't you cover it up? Cover it up?
Pourquoi ne pas... les couvrir?
What would I cover it up with?
Et avec quoi?
But let's cover it up, this model. Make it disappear.
Mais couvrons-Ia, faisons-Ia disparaître.
He found out they were dumping water and trying to cover it up.
Il a découvert qu'on y déversait de l'eau douce.
Your face is puffy and your make-up is too thick trying to cover it up.
Tu as le visage gonflé, et ton maquillage est trop épais... pour essayer de le couvrir.
They taught me that, when the odds were against a good fighter, to cover up if you wanted to keep on your feet because even though you lose the decision, it's better than a knockout.
Et j'ai appris que quand on a peu de chance de gagner, mieux vaut se couvrir si l'on veut rester debout, parce que perdre un combat debout, c'est toujours mieux que d'être mis K. - O.
It won't be a cover-up for a shallow, inept interpretation of a great scene!
Surtout s'il sert à dissimuler votre atterrante mise en scêne d'un passage grandiose.
- I'll get the camera boys up to cover it.
- Je vais chercher les cameramen.
Riding alone, he can make up time it would take us days to cover.
Seul, il rattraperait vite le temps perdu.
It's a left hook to the jaw, and Bender is trying frantically to cover up.
Bender essaie de se couvrir.
[Joe] Then for some reason, they did it to cover up for Cal.
Ou bien ils ont fait ça pour Cal.
Cover up, or it's hopeless!
Et couvrez-vous bien!
Cover up, it's cold.
Je t'ai fait mal?
It's Afaf, my cousin.. she's a cover-up for emergencies
Ma cousine, un leurre, une réserve pour urgence
Cover yourself up. Listen, it's this way.
bien sûr.
Cover yourself up, father, it's very cold.
tu es gelé. il fait très froid.
Of course, the original consignment note will have to be altered to cover the loss until we can make it up from stock.
Tout peut être enlevé là-bas, mais il faut se charger du transport. Je m'en occupe.
I dyed it with boot polish to cover some oil smears I picked up when I was shot down.
Je l'ai teint car il avait été taché quand j'ai été descendu.
Cover up, it's peeping Tom, the friendly landlord.
Attention, le gentil voyeur est là.
Cover up for a thief? I won't do it.
Je ne couvrirai pas un voleur.
And he did it to cover up the first crime.
Et il l'a fait pour couvrir le premier crime.
You know, Mrs Gilbert, if Valerie is there, it would be a mistake to cover up for her.
Si Valerie est chez vous, ce serait une erreur de me le cacher.
Is it conceivable that Sir George's murder might have been used to cover up for another crime, say... embezzlement?
Se pourrait-il que le meurtre de Sir George masque un détournement de fonds?
Well, it's simply a cover-up for a very lonely man.
C'est juste pour tromper sa solitude.
Maybe I did it to cover up for you. Cover up for me?
- J'ai pu le faire pour vous protéger.
It's some kind of cover up I'm sure, And I'll find out why,
Mais, à présent, je ne sais pas comment les preuves ont bien pu disparaitre!
Or it could be a cover, a set up, or even an illusion.
Ou c'est peut-être une couverture, ou même une illusion.
- l've been reading about it. lt's a cover-up.
- J'ai lu un article sur ce sujet.
He said if I gave it to him he'd cover up with the cops.
Pour qu'il dise rien aux flics.
It looks like we're gonna get a little bit of rain, so you better cover up.
Il va pleuvoir. Abritez-vous.
It's the parts they cover up you can't talk about.
Les mains, on peut en parler.
It's a complete cover-up!
C'est de la dissimulation totale!
It seems like half the city is trying to cover it up, which is fine by me. -
À priori, je m'en fous.
There is a bureaucratic tendency to cover up mistakes, but I got no reason to think any governmental agency was in on it.
C'est connu : L'administration maquille souvent les erreurs. Mais je n'ai aucune raison de penser qu'une de nos institutions y est mêlée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]