Daughter time traducir francés
895 traducción paralela
"From what you told me, I must strongly recommend that we detain your daughter for the time being in my clinic."
"Ce que vous dites me fait vivement vous recommander de placer votre fille dans notre clinique."
I am only going to give you the very smallest amount which will pass off in a short time, because I want you to be your very self when I hand you over to my gentle daughter.
Je vais vous donner une toute petite quantité qui ne fera plus effet sous peu, car je veux que vous soyez vous-même lorsque je vous remettrai entre les mains de ma douce fille.
You see, I... for some time I look upon your daughter with pleasurable feelings.
Comment dire...
That daughter of mine seems to be knocking'em cold before her time, doesn't she?
Il a bien failli nous mettre KO.
My daughter talks of you all the time.
Ma fille parle de vous sans cesse.
Keep my daughter's name out of it, Inspector. For the time, anyway.
Évitez de dire que ma fille est impliquée, inspecteur, pour l'instant, en tout cas
It's time you behave and act like you was Miss Ellen's daughter.
Arrêtez de désobéir!
No lapse of time, Mrs. Philips. The death of your daughter would have been a blessing compared to this.
La mort de votre fille aurait été une bénédiction comparé à cela.
You may require his services if your daughter jeannette keeps spending time in the chief physician's office.
"continue à passer des heures dans le bureau de ton médecin-chef." Signé le Corbeau.
It's not that I disapprove of his being a critic but no man with this published attitude should take any man's daughter anyplace, at any time.
Passe encore qu'il soit critique... mais quiconque dénigre ainsi le mariage... Le Mariage est une fumisterie, par M. Brewster... ne devrait pas sortir une jeune fille.
My darling daughter where does the time go?
10 juin 1928 Ma petite fille chérie, mais où passe donc le temps?
- Not this time, Mrs. Beragon. This time your daughter pays for her own mistake.
Non, cette fois, votre fille devra payer elle-même.
I want nobody to know that she's the daughter of a man who served time. You understand?
Personne ne doit savoir qu'elle est la fille d'un ex-détenu, vous comprenez?
This in obedience hath my daughter shown me, and more above, hath his solicitings, as they fell out by time, by means and place, all given to mine ear.
En fille docile, elle me l'a remise. Et elle m'a conté ses avances...
- At such a time... Ill loose my daughter to him.
Je lui enverrai alors ma fille.
The daughter went to see a boy who wooed her all the time
La fille alla Voir un gars qui lui faisait tout le temps Ia cour
- And what do you see? - Time for eating, time for bed The days go by, one after another. My daughter is growing up.
qu'est ce qu'il voit le bout de ton nez l'heure de manger, l'heure de dormir les jours qui passent, les uns après les autres, ma fille qui grandit tu vas de gauche à un point encore faut il trouver
Well, after a long time, when he was well again... he married the daughter of that house, the one who had nursed him.
Après un long moment, une fois qu'il fut rétabli, il épousa la fille de cette maison. Celle qui l'avait soigné.
You will have time to think of your daughter, and she of you.
Tu auras le temps de penser à ta fille, et elle à toi.
Aside for his interest in Josephine, he was engage for a long time with the daughter of a wealthy silk merchant in Marseilles.
En plus de Joséphine, il a longtemps été fiancé à la fille d'un riche marchand de soie. À Marseille.
He's provided for my daughter a long time - -
Comme vous le savez, ma fille et votre père...
Well, once upon a time... there was a rich king... who had himself a son and a daughter.
Eh bien, il était une fois... un riche roi... qui avait un fils et une fille.
I took time out because I wanted to see my long-Iost daughter.
J'ai congé pour voir ma fille, perdue de vue depuis un an!
She's your daughter too... and you've got to give her at least the same time and thought and attention... that you give to a business proposition, a new station or... or one of your Sunday night programs.
C'est votre fille aussi et vous devez vous intéresser à elle... au moins autant qu'à un nouvel émetteur... ou qu'à une de vos émissions du dimanche!
As many of you know, the Holy Bible omits some 30 years of Moses'life, from the time he was a three-month-old baby and was found in the bulrushes by Bithiah, the daughter of Pharaoh, and adopted into the court of Egypt until he learned that he was Hebrew
Comme beaucoup d'entre vous le savent, la Sainte Bible omet près de trente ans de la vie de Moïse, depuis l'époque où il n'est qu'un bébé de trois mois, retrouvé dans les buissons par Bithiah, la fille du Pharaon, puis adopté par la cour égyptienne, jusqu'au jour où il apprend qu'il est hébreu d'origine et tue l'Egyptien.
Oh, Mr. Groves, any other time I'd just jump at the chance, but I promised my daughter I'd baby-sit.
Ça aurait été avec grand plaisir, mais j'ai promis à ma fille de garder ses enfants.
As soon as I've some free time, I'd like a daughter, too.
Dès que j'aurai du temps, moi aussi, j'aimerais avoir une fille.
Young man, this is the last time you're ever going to take my daughter out!
Jeune homme, vous ne sortirez plus avec ma fille!
Isn't it about time for Mikami's daughter to get married?
La fille de Mikami n'est pas en âge de se marier?
Last time you were mourning your daughter.
La semaine dernière votre fille est morte.
Well, your daughter didn't waste any time.
Ta fille n'a pas perdu de temps.
When time comes that a cub lawyer and my daughter tell me I'm deficient in my duties...
Un avocat débutant et ma fille me traitent d'incapable.
The time of drowning coincides with that of your daughter's disappearance.
Son séjour dans l'eau correspond au temps écoulé depuis la disparition de Mlle Genessier.
Raised part of the time in my house, with my own dear son, Ari... and with my dear daughter, Jordana, who sits beside him in this place.
Il a passé une partie de son enfance dans ma maison, avec mon cher fils, Ari, et ma chère fille Jordana, qui est assise près de lui.
Your daughter will try to see him again She will forget him in time
Une chose sera difficile à effacer, même dans un esprit aussi troublé.
And her daughter? By the time she gets here, she'll be in a psycho ward.
Quand sa fille sera là, elle sera déjà enfermée chez les fous.
I'm not gonna sit here, sweat, feel hot lead, and at the same time listen to that sugar-coated malarkey about the beggar woman and her daughter.
Je vais pas rester ici à avoir des sueurs froides et à écouter ces sornettes mielleuses sur la mendiante et sa fille.
At that time, I was pregnant with your daughter.
À l'époque, j'étais enceinte de ta fille.
That's certainly quite a stretch of time, but she's a bricklayer's daughter. She's vulgar, ignorant, ugly. A common-law wife!
Mais ce n'est qu'une concubine, laide et ignorante.
She was my young mother and loving daughter at the same time.
Elle était â la fois ma jeune mère et ma fille attentive. Bien.
Your dear husband hadn't even left and before he thought of sacrificing your daughter you spent your time at the mirror with your combs and jewelry thinking only of seducing foreigners with your beauty like a courtesan, with tricks and intrigues.
Ton cher époux n'était pas encore parti et n'avait pas envisagé de sacrifier ta fille, mais toi, tu passais ton temps devant Ie miroir, ne pensant qu'à séduire Ies étrangers avec ta beauté, telle une courtisane avec ses intrigues.
Illiterate, can't tell the time, she hardly knows how to speak. She's incapable, too, of loving her daughter.
Elle ne sait ni lire, ni écrire... et ne sait même pas aimer sa fille!
Last time you came calling was... to tell me my daughter simply had to wear panties to school.
La dernière fois que vous êtes venue, c'était pour dire que ma fille devait mettre des sous-vêtements.
And Carmen, being the executioner's daughter, was having a hard time too.
Ce n'était pas facile non plus pour Carmen, la fille du bourreau.
At such a time I'll loose my daughter to him. Be you and I behind an arras.
Je lui enverrai ma fille et nous l'observerons en cachette.
Eva. No, you're already doubling the good-time girl and the vicar's daughter.
Non, tu doubles déjà la fille qui s'amuse et la fille du pasteur.
All this time I have pampered him. Only to let him rob my daughter.
J'avais tant fait pour lui et voilà qu'il me dérobe ma fille.
Effective at the time of your death... the trust provides for very liberal settlements... on your wife and daughter... and more than sufficient funds... for your financial needs in your new identity... from sums assigned to us as your trustees.
Prenant effet à votre décès, le fidéicommis fournit de généreuses rentes à votre femme et à votre fille... et un capital plus que suffisant aux besoins financiers de votre nouvelle identité... provenant des fonds que vous nous avez attribués en tant qu'administrateurs.
My daughter... she's married to a doctor... and maybe by this time, I'm a grandfather.
Ma fille... elle est mariée à un docteur... et je suis peut-être grand-père, à l'heure actuelle.
To think that you, my daughter whose cloak should be mantles of moonbeams reduced to haggling with a full-time cheapskate over a ratty little coat.
Penser que toi, ma fille, qui mérites d'être parée de rayons de lune, dois marchander avec ce grippe-sou pour un manteau miteux!
Darrin thought of it, and I designed it in my spare time, using our daughter as the model.
Darrin y a pensé, et je l'ai fabriquée, à mes moments perdus, en prenant ma fille comme modèle.
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121
times three 18
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121
times three 18