English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ G ] / Get off there

Get off there traducir francés

1,023 traducción paralela
I'll get off there.
Je vais descendre.
Come on, now, get off there.
Dégagez.
You can get off there.
Tu pourras descendre.
Get that hand off there.
Retire ta main de là.
If you and this tootsie here want to play house when we get the cash, that's okay, but this car runs to the end of the line, and nobody gets off till it gets there.
Si toi et la pépée voulez jouer au papa et à la maman après coup, soit, mais nous irons jusqu'au bout, et personne ne quitte ce train en marche.
One day, back in 1896, I was crossing over to Jersey on the ferry and as we pulled out, there was another ferry pulling in and on it there was a girl waiting to get off.
Alors qu'on partait, on a croisé un bateau et j'aperçus une jeune fille.
You know, I don't see how you get five bushels off of that there land of yours.
Votre petit lopin ne donnera pas plus de cinq boisseaux.
Rick, before I get off the gangplank, are there any stray hayseeds in my hair?
Avant de débarquer... Je n'ai pas une plume dans les cheveux?
If you're going there, you can get off my porch. The crest of the Borgias
Si vous y allez aussi, descendez de ma véranda.
When I get off the ship this morning, there's a good chance I may be killed by German agents.
Il se peut très bien que je sois tué par des agents allemands.
Get off this deck, or there'll be two of you in the sea.
Dégagez de ce pont ou vous serez deux dans l'eau.
There ain't nothing left but to get her people off.
Il n'y a plus rien à faire, à part récupérer les hommes.
Bring your book, will you? There's some letters I want to get off.
Prends ton bloc, j'ai des lettres à dicter.
Get off of there.
Descendez de là.
When you get to the refinery, turn off the highway onto the dirt road. From there it's exactly eight-tenths of a mile... to the dump beside the tracks.
Suis la petite route de la raffinerie jusqu'à la décharge près de la voie.
Will you get down off there?
Descends de là.
Tell Doolittle to hold off that party till we get there.
Dis à Doolittle de nous attendre pour la fête.
You see, there's something I've gotta get off my mind.
Je dois me décharger d'un...
If she can't get her mind off that rider, there's no sense in taking her 200 miles.
Si elle ne peut pas se l'enlever de la tête, c'est inutile de l'emmener.
Now they've seen it, so get them off of there!
- Maintenant elles l'ont vu alors du balai!
There's a lot of things I can't get off my mind, but I'm taking'em one at a time.
J'ai bien des choses à éliminer, mais je les prends une par une.
Come on, Curly, get that stock off of there, will you?
Allons, Curly, au boulot!
'The city itself is some 15 miles off'by way of the Autobahn. 'When you get there, you wonder how you can call it a city.
Berlín est sítué à 20 km, on s'y rend par l'autoroute, en arrívant, on se demande sí c'est encore une vílle.
Well, I was just up there. Don't I get time off for good behavior?
J'étais là-bas, ne suis-je pas libre pour bon comportement?
Come on! Come on! Get off of there!
Allez, retirez-vous.
- Get down off of there.
- Descends de lá.
Why get your head blown off if there is another way?
Pourquoi se battre s'il y a une autre solution?
Then get in the car and drive off and leave Shanway standing there.
Vous prenez le volant et laissez Shanway en plan.
Son, get down off of there.
Petit gars...
From here on could there any other station she'd get off.
Après, il y a un autre endroit où elle a pu descendre?
Let's get him in off there.
Qu'il rentre à l'intérieur.
Is there any way at all we can get word off this island?
Y a-t-il un moyen d'envoyer un message?
there's a lot I'd like to get off my chest.
Je suis si gêné...
Tom, there's something I just got to get off my chest.
Tom, j'ai un aveu à te faire.
If you go out there, we'll never get this gang off the field and we need the busses.
Si vous allez là-bas, ils ne quitteront pas la piste et on a besoin de ces bus.
There's nothing to do but see to it that none of them get off.
Rien d'autre à constater qu'aucun d'eux ne descend.
There's something that I must get off my chest.
Il y a quelque chose que je dois me sortir de la poitrine.
Just swing off there we'll get up into the hills.
Tourne ici. Nous allons grimper dans les hauteurs.
Don't get me wrong, Mark. If there was the slightest chance of this coming off, I'd do it.
S'il y avait la moindre chance, je n'hésiterais pas.
Go on off to your primeval forest. Play Daniel Boone, get up with the pigeons or whatever kind of birds they have up there.
Me promener dans ta forêt vierge, écouter Daniel Boone, me lever avec les pigeons ou n'importe quel autre oiseau?
Don't just stand there, how do I get off?
- Aidez-moi donc a m'en sortir.
I expect there's plenty more that you want to get off your chest
Je suis sûre que tu as beaucoup de choses à nous dire.
Pay off, if we have to, but get there.
En payant s'il le faut.
Sheriff, I'd sure appreciate it if you'd get my money out of there, wipe it off and put it back on the bar.
J'apprécierais que vous récupériez mon argent, que vous l'essuyiez et le remettiez sur le comptoir.
He said if I go there, he'd get her off my back in 24 hours.
Si j'y vais, il l'obtiendra en 24 heures.
There's nobody there, sir. Get the stuff off as quickly as you can.
Caporal, montez le camp, j'y vais.
There'll be no time to get them off the davits.
On ne pourra les mettre à l'eau directement.
There's a chance some of the men were cut off and will get through later.
Certains de nos hommes rallieront peut-être.
Further up there is a meadow where we can get off, we won't be disturbed there.
On va s'arrêter plus loin. Dans un pré. Il y aura personne.
- I don't know, the way these things speed around we might just get in there and pft! Off it goes.
- À peine on sera entrés qu'il décollera.
You want to be dragged off to a concentration camp? You gonna stand there till they come get you?
Tu vas attendre ici jusqu'à ce qu'on te déporte dans un camp?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]