He would have traducir francés
7,457 traducción paralela
Sometimes I think, had my dad had found Ben, he would have killed him and Ben's family would still be alive.
Je pense que s'il avait trouvé Ben, il l'aurait tué et les Day seraient toujours en vie.
There are no accidents and he would have found us one way or another.
Rien n'est jamais un accident Et d'une manière ou d'une autre il nous aurait trouvées.
But he would have wanted this.
Il aurait voulu ça.
I guess it makes sense that's the last thing - he would have filmed, right.
Normal que ce soit son dernier film.
And he would have you believe that they took her.
Et il voudrait vous faire croire que ce sont eux qui le lui ont prise.
He would have disappointed you.
Il t'aurait déçue.
He would have never been allowed within the Minister's walls.
Il n'aurait jamais été autorisé dans les murs du Ministre.
He would have eaten him.
Il le dévorerait.
He would have lived in Berlin between 1989 and 1990.
Il aurait vécu à Berlin entre 1989 et 1990.
He would have been suspicious if it was just "Back to the Future."
Je connaissais Guy. Il se serait méfié s'il n'avait s'agit que de Retour vers le futur.
If it was good, he would have told us by now.
Ça irait s'il nous tenait au courant.
If it had been one of John's stories, he would have called it a foreshadowing.
Si John avait écrit cette histoire, il aurait dit que c'était un présage.
He would have stolen our food.
Il nous aurait piqué notre nourriture.
If his hands had been the murder weapon, if he had been scratched or bitten, he would have bled to death.
S'il avait tué la victime, elle l'aurait éraflé, il aurait saigné à mort.
But it's hard to meet people in the city, so I asked him if he would have a drink with me.
C'est dur de rencontrer des gens en ville, je lui ai donc demandé s'il voulait prendre un verre.
And if he didn't bet he would have never joined.
Sans ça, - il ne se serait pas engagé.
He would have seen right through it.
Il n'y aurait pas cru.
Were it not for the Dauphin's christening, he would have come himself.
S'il n'y avait pas eu le baptême du dauphin, il serait venu en personne.
He would have thrown her in the well with the fat fucker.
Il l'aurait jetée aussi, avec ce gros lard.
Going back and forth during dinner, he would have had time to put something into Mr Marston's drink.
Qui vient et va durant le dîner, il aurait eu le temps d'empoisonner le verre de M. Marston.
If Philip had the gun before now, he would have taken it with you when you went after Armstrong, wouldn't he?
Si Philip avait l'arme auparavant, il l'aurait pris avec vous quand vous êtes allé chercher Armstrong, n'est-ce pas?
You'd think he would have been fully cognizant of the risks.
Pourtant il devait connaître les risques.
He would have been 13 today.
Il aurait eu 13 ans aujourd'hui.
Tony. He got her to do the musical, something she never would have done.
Il l'a convaincue de chanter, elle n'aurait jamais osé.
- Would I have bought the place if I had? - His tongue is forked and he lies like a rug!
Sa langue est fourchue et il ment!
Would have been more fun if he'd have put a just a little fight.
Il aurait été plus amusant s'il avait pu se battre un peu.
He needs help, and from what I know about you, at one point in your career that would have been enough.
Il a besoin d'aide, et d'après ce que je sais de vous, à un moment donné dans sa carrière il serait suffisant.
How would it have been if Tennessee Williams hadn't used people he knew? There wouldn't be any plays...
Si Tennessee Williams n'avait pas profité des autres, il n'aurait rien écrit.
I would, while it was smiling in my face, have plucked my nipple from his boneless gums and dashed the brains out had I so sworn, as you have done, to this.
Hé bien au moment où il me souriait, j'aurais arraché le bout de mon sein de sa bouche édentée et j'aurais écrasé sa cervelle si j'avais juré ceci comme vous l'avez fait.
If only he could have seen it, he would've finally believed it.
Si seulement il avait pu voir ça, il l'aurait cru.
And before he lost consciousness, his skin would have flushed, accompanied by burning pain... A drop in blood pressure, weakness.
Avant qu'il ne perde connaissance, il a eu des rougeurs sur la peau, accompagnées de brûlements, une chute de pression, dans la faiblesse.
Yet on the day he died, thousands and thousands would gladly have died in his place.
Et le jour où il est mort, des milliers et des milliers seraient volontiers morts à sa place.
Cos I thought... OK, naive but I thought he'd plead guilty, he'd get sentenced and then it'd be done and then in a few weeks, or a month, I could go back to my home, to Broadchurch and... .. I could cope with all the glances and the stares cos justice would have been done and he wouldn't be coming back.
Parce que je pensais... c'est naif mais je pensais qu'il plaiderait coupable, qu'il serait condamné et ça aurait été fini et dans quelques semaines, dans un mois, j'aurais pu retourner chez moi, à Broadchurch et... j'aurais pu supporter toutes les messes basses et les regards.
That guy would have been you, but he found love or religion, some bullshit.
Ce mec aurait été toi, mais il a trouvé l'amour ou la religion, de la connerie.
He probably would have frozen to death if I hadn't found him. Thanks.
Il serait probablement mort de froid si je ne l'avais pas trouvé.
Kyle would not have put his buddies'lives on the line by taking point with a dog he couldn't trust.
Il n'aurait pas mis la vie de ses amis en danger en gardant un chien indigne de confiance.
I have a feeling we would have beefed if he came back so I guess it's for the best, right? He turned me down cold.
Il m'a dit non, sec et net.
It would have honestly hurt less if he just would have said nothing at all.
Cela aurait honnêtement fait moins mal s'il avait rien dit du tout.
~ I'd have shagged him, he would've let me go. ~ That is not true, sir.
- Si je l'avais baisé, il m'aurait laissée partir.
He would cringe, smuggle you around the back, and have a servant to take you away.
Il sera tant embrassé et se débarrassera de toi, un serviteur te feras sortir.
I would have to say to her, "Meet Private Buckley..." "He took advantage of Tommy Barrett's wife and then told Tommy Barrett all about it."
Je devrais dire "Voici le soldat Buckley... il a profité de la femme de Barrett"
Well, if you could have him call me when he's out of his meeting, that would be just swell.
S'il pouvez me rappeler à la fin de sa réunion, ce serait parfait.
He really would have.
Vraiment.
Would he have refused?
Aurait-il refusé?
What he didn't say was that Lombard would have a gun!
Ce qu'il n'a pas dit c'est que Lombard aurait une arme!
- So... so how could you have got here from London to help with the postmortem if you would have had to leave when he was still alive?
Comment auriez-vous pu venir ici de Londres pour aider à l'autopsie si vous aviez dû partir quand il était encore en vie?
He said, "Do not unto others as you would not have them do unto you."
Il a dit : "Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse."
I have feared for days that Flint might not want that gold to ever be found, that it would interfere with plans he held more important than gold, more important than wealth.
J'ai craint pendant des jours que Flint ne voulait pas que cet or soit trouvé, qu'il avait des projets plus important que l'or, plus important que la richesse.
Aw, I would have forgotten my dad if he bought me a cute little bunny.
J'aurais oublié mon père s'il m'avait acheté un mignon petit lapin.
He'd have sunk every ship in the bay. He'd have sunk a few ships in the bay and it would have been a price worth paying.
Qu'il ait coulé chaque navire, ou bien qu'il en ait coulé quelques-uns ça aurait été le prix à payer pour le déloger.
If he wanted to betray us, he already would have.
S'il voulait nous trahir, il l'aurait déjà fait.
he would have killed me 16
he would have been 19
he wouldn't do that 83
he wouldn't dare 22
he wouldn't hurt a fly 20
he wouldn't 192
he wouldn't have 16
he wouldn't listen to me 16
he would never do that 37
he wouldn't tell me 33
he would have been 19
he wouldn't do that 83
he wouldn't dare 22
he wouldn't hurt a fly 20
he wouldn't 192
he wouldn't have 16
he wouldn't listen to me 16
he would never do that 37
he wouldn't tell me 33
he wouldn't say 50
he wouldn't listen 42
he would 208
he would be 16
he would never 36
he would say 35
have some 140
have 400
haven 52
have a wonderful day 25
he wouldn't listen 42
he would 208
he would be 16
he would never 36
he would say 35
have some 140
have 400
haven 52
have a wonderful day 25
have a good day 670
have a nice day 823
have you eaten yet 24
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good week 16
have a good weekend 70
have you eaten 167
have a good time 307
have a good flight 33
have a nice day 823
have you eaten yet 24
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good week 16
have a good weekend 70
have you eaten 167
have a good time 307
have a good flight 33