In the beginning traducir francés
2,074 traducción paralela
As it was in the beginning, is now and ever shall be.
ce qui est maintenant et sera toujours.
Look, I was a little hard on you in the beginning.
J'ai été un peu dur avec vous, au début.
Right in the beginning credits.
- Dès le début. - Une touffe de générique.
That's what they all say in the beginning.
C'est ce qu'elles disent toutes, au départ.
In the moment and in the beginning,
Pour le moment et pour commencer, tu dois faire tout ce qu'on te demande.
But the end is always right there in the beginning.
Mais on peut savoir comment ça va finir.
In the beginning, if you see the sketches, I tried to use typefaces from van Doesburg, one of the artists of the Stijl movement.
Au début, vous voyez les esquisses, J'ai essayé d'utiliser les typographies de Van Doesburg, un des artistes du mouvement deStijl.
That was later. In the beginning...
C'était plus tard.
In the beginning, Jimmy and Whitey looked like a marriage made in Heaven.
Au début... Au début, Jimmy and Whitey étaient le couple idéal.
In the beginning, there was discovery.
Au commencement, il y avait la découverte.
In the beginning, we expected them to be a godsend because they were Heike, like us.
Au début, nous nous sommes réjouis de leur arrivée. Car c'était des Heike, comme nous.
Which is funny, because he didn't in the beginning.
Ce qui est amusant, parce qu'il ne l'était pas à l'origine.
But what was all that crap in the beginning?
Oui. Mais l'intro, c'est bon pour la poubelle.
- Its difficult to get sketches on the air in the beginning.
C'est difficile d'avoir des sketches à l'antenne au début.
In the beginning, it was just a little, but it grew to a ridiculous amount.
C'était une petite somme, au début. Mais après, je lui en devais toujours plus.
In the beginning, but you can't tell me you —
Au début, mais tu ne peux pas me dire que- -
In the beginning, God created the heaven and the earth.
Au début, Dieu créa le ciel et la Terre.
And in the beginning he protected me.
Et au début, il m'a protégé.
IN THE BEGINNING. SHE WANTED MY APPROVAL, AND I GAVE IT, FREELY.
Mais si Tessa avait été là, elle aurait servi de bouc émissaire et aurait été expulsée.
In the beginning I thought of that plunder of the of these whites.
En arrivant, j'ai pensé à les voler.
It took me about life in the beginning.
Elle m'a vraiment fait du mal avec cette accusation.
You women. In the beginning it's all, like, laces and rainbows and trapdoors.
Vous les femmes, au début tout est extrême, des couleurs, des dentelles..
He was killed in the beginning of the German invasion.
Il a été tué au tout début de l'invasion allemande.
It establishes a mood of despair and tragedy right from the beginning and is connected to the image of Saint Sebastian and all of this is, in a sense irrelevant to the main story, but it's the essence of the story.
Cela créé une atmosphère de désespoir et de tragédie dès le début, qui est connecté à l'image de Saint-Sébastien, et tout ceci n'est pas pertinent à l'histoire principale, mais c'est l'essence du film.
I'm beginning to understand the sweetness of love deep in my heart.
Je suis si heureux de t'avoir à mes côtés, maintenant je sais que la vie est belle.
We know this because hidden in a remote cave, scientists found the fossilised remains of some of those elephants. But that was only the beginning of the story.
Ont le sais avec certitude car caché dans une caverne éloignée, les scientifiques ont trouvé les fossiles de cetains éléphants, c'était seulement le debut l'histoire.
And in How Green Was My Valley, they're cracking at the very beginning.
Dans How Green Was My Valley, ils craquent au commencement.
In the oceans, rising carbon dioxide levels are beginning to acidify sea water.
Dans les océans, les niveaux du dioxyde de carbone croissants commencent a acidifier l'eau de mer.
And in Siberia, I saw how, as temperatures rise, the permafrost is beginning to melt,
Et en Sibérie, J'ai vu comment la montée des températures,
Summer is drawing to a close in the north, but here it is only just beginning.
L'été touche à sa fin au nord mais ici il commence à peine.
Miss Johnston... your family... has participated in the List since the very beginning.
Mlle Johnston... votre famille... participe à la Liste depuis le tout début.
From the beginning, that family has been in total control.
Depuis le début, cette famille a l'entier contrôle.
Because the Number Two Warrior has now begun to move in earnest It seems our cherished brother's work is now Truly beginning.
Le combattant N ° 2 a entamé son véritable périple, la tâche de notre cher Frère commence donc également.
In the mountain of snow, the brother of Nanu it delays the beginning of a trip...
Sur Snow Mountain, le frère de Nanu retarde un voyage de famille.
And in three years and eight months from the beginning of that war, we had mobilized we had defeated imperial Japan, Fascist Italy, Nazi Germany together with the British and our other allies, and begun demobilization. - Three years and eight months.
Et trois ans et huit mois après le début de la guerre, nous nous étions mobilisés, avions vaincu le Japon impérial, l'Italie fasciste et l'Allemagne nazie avec nos alliés, et avions commencé la démobilisation.
ladies and gentlemen, the special docents tour will be beginning in five minutes.
Mesdames et Messieurs, la visite guidée commencera dans 5 minutes.
Now, the rings are a symbol of eternity, because in a ring there's no beginning, there is no end'cause it's a circle.
Les anneaux sont un symbole d'éternité, car dans un anneau, il n'y a ni début, ni fin, car c'est un cercle.
If your significant other isn't attending church... this can be the beginning of a serious rift in the relationship.
Si votre conjoint ne vient pas à l'église... ceci peut être le début d'un abîme dans la relation.
I remember, years ago, a friend of mine who produced radio commercials had five guys go out in the hallway of CBS Records and sing the beginning of "Round Round Get Around, I Get Around"
Je me souviens, il y a longtemps, un de mes amis qui faisait des publicités pour la radio, faisait passer une audition à cinq gars dans le couloir de CBS Records. Ils chantaient le début de "Round Round Get Around, I Get Around"
I'm pretty sure Carlton Fog's been in on this from the beginning.
Je suis presque sûr que Carlton Fog est dans le coup depuis le début.
And how fitting that we welcome this new beginning by swearing in the youngest consul
Et nous accueillons précisément ce nouveau départ en prêtant serment au plus jeune consul
" In the beginning,
" Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.
... shipyard in the autumn of 1980 was the beginning of a...
... à l'automne 1980 ont marqué le début d'un... "
Cannonball Run II is starting on Channel 5, and you know if I miss the beginning, I get lost in the story.
"Canonball Run 2" commence sur la 5, et tu sais que si je rate le début, je comprends plus rien.
got in at the beginning, sold out at the top.
Je l'ai acheté à ses débuts, je l'ai revendu au top.
You had Samantha Li in a one-piece at the end of the show instead of the beginning.
Tu avais Samantha Li dans un une-pièce à la fin, au lieu du début.
I'm beginning to wonder if we're witnessing a... a shift in the Neuro pattern.
Je commence à penser que nous assistons à un changement dans le modèle Neuro.
At the beginning of each party, we put all the keys in a bowl, and the men pick them out.
Au début de chaque fête, nous mettons toutes les clés dans un bol, et chaque homme un prend une.
A long time afterward, in an oak I found the arrow, still unbroke and the song, from beginning to end, I found again in the heart of a friend.
"Longtemps après, dans un chêne, je trouvai la flèche, toujours intacte, et la chanson, du début à la fin, et je me retrouvai à nouveau dans le coeur d'un ami."
Tonight, a possible attack on Iran may mean the beginning of a new war in the Middle East.
Ce soir, une possible attaque sur l'Iran pourrait déclencher une nouvelle guerre au Moyen-Orient.
But in many ways, this is just the beginning.
Mais de toute façon, ce n'est que le début.
in the beginning was the word 18
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the old days 114
in the end 1091
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the afternoon 211
in the ass 21
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the old days 114
in the end 1091
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the first place 155
in the 715
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96
in the 715
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96