In the city traducir francés
11,859 traducción paralela
Dr. Kinney's the best in the city, if not the whole country.
Kinney est la meilleure en ville, dans tout le pays.
So two weeks later I got a place in the city, I moved out, and I never went back.
Donc deux semaines plus tard, j'ai trouvé un appartement en ville, j'ai déménagé et je ne suis jamais revenu.
Morpheus first popped up in the city 6 weeks ago.
Morpheus a surgi en ville il y a 6 semaines.
She can identify any banknote in the city.
Elle peut identifier chaque billet dans la ville.
Almost every cop in the city believed they plotted the ambush, took the money and ran.
Presque tous les flics croyaient qu'ils avaient préparé l'embuscade, pris l'argent et couru.
- If you're planning to stop every murder in the city, you really should consider costumes.
- Si tu prévois de stopper tous les meurtres de la ville, tu devrais vraiment chercher un costume.
There seems to be a few in the city.
Il y en a quelques uns dans la ville.
His GPS coordinates are being sent to every phone in the city.
Ses cordonnées de GPS sont envoyés à tous les téléphones en ville maintenant.
Can't sleep in the city anymore.
Elle ne peut plus dormir dans la ville.
Why are you still living in the city, Dash?
Pourquoi vis-tu toujours en ville, Dash?
Only if it was a federal case or in the City of New York.
Seulement pour une affaire fédérale ou new-yorkaise.
And I can't take the job if I can't stay in the city.
Et je ne peux pas accepter le job si je ne peux pas rester en ville.
Isabel had a board meeting in the city at the family's charity foundation.
Isabel avait une réunion en ville à la fondation caritative familiale.
They run illegal high-speed races in the city streets.
Ils font des courses illégales dans les rues de la ville.
Hoped she'd make friends, but instead of doing junior league, she chose a storefront women's rights place in the city.
J'espérais qu'elle se ferrait des amis, mais au lieu de faire la ligue junior, elle a choisit une devanture pour les droits des femmes dans la ville.
I want to thank you ahead of schedule for what you do every day to making sure that everybody counts in the City of Chicago.
Je tiens à vous remercier d'avance pour ce que vous faites tous les jours Faire en sorte que tout le monde compte dans la ville de Chicago.
No, but he fled in his rolls, so we've got Vikram monitoring every street cam at every crossing in the city, which means if he tries to get out of Manhattan, we will find him.
Non, mais il s'est enfui dans sa Rolls, alors, on a demandé à Vikram de contrôler chaque caméra de la rue à chaque croisement dans la ville donc s'il tente de sortir de Manhattan, on le trouvera.
He's probably sitting in the safest place in the city.
Il est probablement assis dans l'endroit le plus sûr dans la ville.
All the powerful brothers in the city are there.
Tous les puissants frères de la ville y sont.
Any chance you two picked it up in the city while you were on liberty together?
Une possibilité que vous deux l'ayez pris dans la ville pendant que vous étiez de sortie?
Recently divorced, with one child, Laurel, who suggested that I mention... that I'm gonna be back in the city in a couple of months.
Récemment divorcé, avec une enfant, Laurel, qui a suggéré que je mentionne... que je sois de retour dans la ville dans quelques mois.
There's only one place in the city to find him.
Il n'y a qu'un seul endroit où on peut le trouver.
Acosta's partner is in the city.
Le complice d'Acosta est en ville.
You've got the best people in the city working on this.
Vous avez les meilleures personnes dans le fonctionnement de la ville à ce sujet.
♪ Let's start in, in the city
Il va entrer!
I take it you've been enjoying your stay in our city as well the services we've been so kind to provide.
Je vois que vous avez profité de votre séjour dans notre ville... comme des services que l'on a été si gentils d'offrir.
But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm.
Mais je travaille secrètement avec ma soeur adoptive pour le DOE pour protéger ma ville contre les aliens et toute autre personne qui a les moyen de lui causer préjudice.
The blue-and-red abscessed tooth in the otherwise gleaming smile that is National City!
L'accès dentaire bleu et rouge au sourire brillant de National City!
Willis is currently in a coma at National City General, although her fate would have been much more grim had it not been for the timely arrival of Supergirl...
Willis est actuellement dans le coma au National City Général, Bien que son destin a été plus sombre Il n'y aurait pas eu l'arrivée opportune
... many families in National City are celebrating this Thanksgiving without electricity, as a series of inexplicable blackouts cripple the city, leaving people without power and with a growing sense of fear.
... tant de familles à National City célèbrent Thanksgiving sans électricité, Des séries inexplicable de pannes paralysant la ville, laissant les gens sans énergie avec un sentiment de peur grandissant.
You got a better sales pitch than knowing the best homicide cop in New York City, having her wrapped around my finger?
Tu as un meilleur argument de vente que de savoir que le meilleur flic de la criminelle de NY est à mes pieds?
But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm.
Mais secrètement, je travaille avec ma sœur adoptive pour le DOE pour protéger ma ville des aliens et de toute autre personne lui voulant du mal.
But in secret, I work with my adoptive sister for the deo To protect my city from alien life
Je suis Supergirl.
But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm.
Mais je travaille secrètement avec ma sœur adoptive pour le DOE pour protéger ma ville contre les aliens et toute autre personne voulant lui causer préjudice.
But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm.
Mais secrètement, je travaille avec ma sœur adoptive pour le DOE pour protéger ma ville des aliens et toute autre personne lui voulant du mal.
I can't even remember the last time I was in that part of the city.
Je ne me souviens même pas avoir mis les pieds dans ce quartier.
A country remains divided, a city simmers in the threat of violence.
Le pays est divisé, une ville est sous la menace d'une violence bouillonnante.
A city simmers in the threat of violence, and a mother longs to bury her son.
une ville est sous la menace d'une violence bouillonnante. et une mère ne peut pas enterrer son fils.
This is what I've been seeing in my vision, Arthur, every day since Dash went back to the city and started working with that cop.
C'est ce que j'ai vu dans mes visions, Arthur, chaque jour depuis que Dash a commencé à travailler avec ce policier.
So I took the Atlantic City Express, walked in with $ 17.32.
Donc j'ai pris l'Atlantic City Express, je suis entré avec 17,32 $.
You had $ 4 million cash stashed in your apartment, and we can match you to the boot print the P.F. found in Mexico City.
Vous aviez quatre millions de dollars, en liquide caché dans votre domicile, et nous pouvons vous faire correspondre avec l'empreinte de bottes que la P.F a trouvé a Mexico.
This guy stumbles in to the Atlantic City E.R.
Ce mec a déboulé aux urgences d'Atlantic City.
At least she's comfortable enough to be back in the same city as you.
Au moins elle est assez confortable pour être dans la même ville que toi.
Her breasts are like an inner-city fire hydrant in the summertime.
Ses seins sont comme une bouche d'incendie du centre ville en été.
On behalf of all the people of the City of Chicago, all the families, all the parents who will be bringing their kids and their family members here in dire need of care,
Au nom de tous les habitants de Chicago, toutes les familles, tous les parents qui amèneront ici leurs enfants et les membres de leur famille ayant besoin de soins
Actually, I heard about a Jewish girl tied up in the basement at City Hall.
En fait, j'ai entendu parler d'une fille juive attachée dans le sous-sol de l'hôtel de ville.
So we got three armed offenders driving around the city in custom tanks?
Donc, nous avons eu trois délinquants armés de conduire autour de la ville dans des réservoirs personnalisés?
In other news, the Seattle City Council today approved a motion... ( GRUNTS )
Dans d'autres nouvelles, le conseil municipal de Seattle a approuvé aujourd'hui une motion... [Grogne]
Right now, we're the only people in this city who know Jessie's dead.
On est les seuls à savoir que Jessie est mort.
St. Augustine, Florida, two bodies were found early this evening in a remote wooded area just west of the city.
Augustine, en Floride, deux corps ont été trouvés tôt ce soir dans une zone boisée à distance juste à l'ouest de la ville.
Just when we get power back up in Marigny and Bywater, lose it in Central City and the Garden District.
Juste quand on récupère le courant à Marginy et Bywater, on le perd à Central City et Garden District.
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the beginning was the word 18
in the ass 21
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the beginning 230
in the old days 114
in the end 1091
in the name of jesus 26
in the beginning was the word 18
in the ass 21
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the beginning 230
in the old days 114
in the end 1091
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the first place 155
in the 715
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the first place 155
in the 715
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227