Is something going on traducir francés
1,258 traducción paralela
Is something going on with you two?
Vous avez une relation?
Hey, Mom, I might be reading too much into this... but is something going on between you and Dad?
Maman, je me mêle de ce qui me regarde pas, mais c'est tendu entre toi et papa?
Is something going on here.
Il se passe un truc bizarre.
Something else is going on here.
Il y a quelque chose qui nous échappe!
Something else is going on here.
Quelque chose ne tourne pas rond!
But something is going on at the Yu household.
Il se trame vraiment quelque chose chez les Yu.
What's going on? Is there something wrong? You can tell me everything, I am your friend.
Ecoute-moi, quand ça ne va pas, parle-m'en, je suis ton amie.
Is there something going on between us?
Il y a un truc entre nous?
Everyone is going to become something or the other.
On sera tous quelque chose.
Something is going on, call the police
Y'a un problème, appelle les flics.
- Something really bad is going on with her.
- Il y a quelque chose qui ne va pas.
He is always around when something is going on.
Il est toujours là quand il y a un truc.
Something else is going on here.
Y'a quelque chose la dessous.
Shirley is the first woman to be executed in this state since 18-something or other, so we're going to eat more shit than usual.
Shirley est la première femme à être exécutée dans cet Etat depuis 1800... quelque chose comme ça. On va s'en prendre plus que d'habitude.
Liz, something is going on with her. I'm telling you.
Il se passe quelque chose, je te le dis.
Look, Kitty, obviously something's going on here... so why don't you just tell me what it is?
Visiblement, il y a un problème. Dis-moi donc ce qu'il y a.
Something tells me the, uh, the baby oil is actually going to be used on babies this year.
On dirait que l'huile pour bébé va vraiment servir pour les bébés cette année.
Something big is going down.
Il se passe quelque chose. Il faut qu'on sache.
- Yes, something is going on,
Il se passe quelque chose,
And I don't think they'll mind, since We're amongst friends... if I say that, someday, this remarkably clever girl... is going to be something else in-law as well!
Et je pense que ça ne les ennuiera pas, puisqu on est entre amis... que je dise qu'un jour, cette fille remarquablement intelligente... sera plus qu'une partenaire de droit!
What is with the ropes? Something going on you wanna talk to me about?
Il se passe un truc que je dois savoir?
Is there something going on I don't know about?
Il se passe quelque chose que je ne sais pas?
Something really strange is going on around here.
Il se passe des choses étranges.
Maybe something strange is going on
J'ai l'impression qu'iI se passe un truc bizarre.
Something strange is going on in this building.
Quelque chose d'étrange est en train de se passer dans cet immeuble.
Something strange is going on.
Il y a un truc bizarre.
There is definitely something going on with them.
Ils ont vraiment un truc bizarre.
Something's going on here. I'll go see what it is.
Il se passe quelque chose, je vais voir dehors.
Something very freaky is going on here.
Seul sa face humaine s'était révélée. La capacité de marcher au soleil...
Something very strange is going on, something demonically strange.
Il se passe quelque chose d'étrange, de diaboliquement étrange.
If something bad is going on there, I need for you to tell me about it.
S'il se passe quelque chose, tu dois me le dire.
- Is there something going on here?
Je suis désolé, il se passe quelque chose, là?
Is there something going on here that I don't know about?
Il y a quelque chose que je ne sais pas?
- Something else is going on. - Could you find out?
- Y a autre chose derrière tout ça.
Daniel Varney may appear to be psychotic... but his loss of memory suggests something else is going on.
Il peut sembler psychotique, mais sa perte de mémoire suggère autre chose. Quoi?
Everything I'm about to say is gonna come as a shock to most of you but something happened. you need to know what's going on.
Ce que je vais vous dire risque de vous choquer, mais il y a du nouveau et vous devez le savoir.
Sorry, big guy. Truth is, I have something marvelous going on with enid.
Ça roule merveilleusement bien avec Enid.
Well, why does that make me feel like something fishy is going on?
Pourquoi ai-je l'impression qu'il se trame quelque chose de louche?
Wait, wait. Something weird is going on.
Il se passe un truc louche.
I think they're just killing time, amusing themselves. But I do think something else is going on here..
Ils ne sont pas ici pour se nourrir, mais pour traîner et s'amuser.
Something strange is going on.
Il se passe un truc bizarre.
I don't usually treat adults, but since we have a history, you could come in here, describe the things you're going through, and we'll try to figure out if it really is a recurrence of night terrors or if it's... something else.
Je ne traite pas les adultes, mais comme on se connaît, vous pourriez venir me parler et on tentera de savoir s'il s'agit bien de terreurs nocturnes ou si c'est autre chose.
Something's going on around here and you know what it is.
Il se passe quelque chose, et tu sais quoi. Non.
You can tell something's going on in there but you don't know what it is.
On sait qu'il se passe quelque chose, mais quoi? Je comprends.
is there something going on between you and your mother?
Il y a un problème, entre toi et ta mère?
Something is going on with Jessica and April.
Il y a quelque chose entre Jessica et April.
- Yes, something is going on.
Il se passe quelque chose.
I told her : "Something weird is going on with my body."
Je lui ai dit : "J'ai des sensations étranges..."
There is a debate going on in the Supreme Court about this and we can only do something based on its verdict.
Il y a présentement un débat qui se déroule à la Cour suprême sur cette question et nous ne pouvons agir que sur son verdict.
I'm not suspicious, but something is going on.
Je ne suis pas du genre méfiant... mais c'est louche.
Is there something going on between you two?
Il y a quelque chose entre vous?