English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / It didn't happen

It didn't happen traducir francés

1,311 traducción paralela
Something did happen, didn't it?
Il s'est passé quelque chose, non?
If it didn't happen tonight, it was gonna happen eventually.
C'était inévitable.
it didn't happen.
ça n'était pas arrivé.
Look, they didn't see it because it didn't happen!
Non, parce que c'est pas arrivé.
He's dead, but it didn't happen.
Il est mort, mais c'est pas arrivé.
Sure, but I didn't mean to say it'd happen in a day or two
"Pour sûr, mais je n'ai pas eu l'intention de dire It d arrivent dans un jour ou deux"
You can't just pretend it didn't happen.
Tu ne peux pas effacer ça.
You can't pretend it didn't happen.
Tu ne peux pas dire qu'il ne s'est rien passé.
- And what would happen if you didn't believe it?
Que se passerait-il si vous ne le croyiez pas?
It just didn't happen.
Mais ça n'a pas abouti.
You mean just pretend it didn't happen.
Comme si de rien n'était?
Didn't it happen?
Ca s'est passé, non?
So it was a real change for her, and she didn't know what was gonna happen.
C'était un véritable changement. Elle ignorait ce qui allait se passer.
Do you think about it a lot, or do you just sometimes forget about it like it didn't even happen?
Tu y penses beaucoup ou tu oublies parfois, - comme si de rien n'était?
But since it didn't happen...
Mais ça n'est pas arrivé...
We didn ´ t mean for it to happen.
Nous n'avions absolument rien prémédité.
It didn't happen at the fbi office of Agent Tom Garfield about 35 minutes ago?
Ça se serait pas plutôt passé au F.B.I., dans le bureau de Tom Garfield, il y a 35 minutes?
Frank got all angry and pretended it didn't happen.
Frank s'est mis en colère et a tout nié en bloc.
Maybe it didn't happen!
[UNCUT] C'était peut-être un rêve.
I didn't mean for it to happen like this. You know that.
Je ne voulais pas que ça en arrive là.
- It didn't happen again.
- Ça ne s'est plus jamais produit.
I always feel it's not my place to say this, but when I think of what can happen if I didn't,
Je me dis toujours que ce n'est pas à moi de dire ça, mais quand je pense à ce qui pourrait arriver si je ne disais rien,
I mean, they want to pretend it didn't happen.
ils font comme si rien ne s'était passé.
I didn't mean for it to happen.
- Je n'ai pas fait exprès.
Everything you said in the desert. We can't just pretend it didn't happen.
On peut pas faire comme si rien n'était arrivé.
- I didn't think it would happen.
J'y croyais pas.
Yeah. I just didn't think it would happen so suddenly
Je ne pensais que ça allait arriver si soudainement.
- Well, it didn't happen exactly like I've been saying.
Ça s'est pas passé exactement comme je te l'ai dit.
Holy dude Jesus. Good thing that didn't happen when we were using it.
Heureusement que ça c'est pas passé pendant qu'on l'utilisait.
Didn't think it would happen this soon?
Tu ne pensais pas que ça arriverait si tôt?
It didn't happen to us.
Ça ne nous est pas arrivé.
No, it didn't happen to us.
Non, ça ne nous est pas arrivé.
It was just confusion. And events afterwards showed that our judgment that we'd been attacked that day was wrong. It didn't happen.
Ça n'était que de la confusion... et les événements qui ont suivi ont montré... que notre jugement à propos de l'attaque était faux... et que notre jugement... qu'on avait été attaqué le 2 août... était vrai.
Because the crow didn't say how it was gonna happen, just those words :
Le corbeau n'avait pas dit comment ça arriverait. Simplement ces mots :
It didn't happen.
Faire comme si rien n'était arrivé.
Well, I need to. I didn't mean for it to happen.
Je ne voulais pas que ça se passe.
Every time we made plans, it didn't happen.
Chaque fois qu'on prévoit de se voir, ça ne se fait pas.
I didn't want it to die. I didn't want any of it to happen, Bud, but it did.
Je ne voulais pas qu'il meure et que tout cela arrive.
Well, if something happened it didn't happen while I was there.
S'il s'est passé quelque chose, je n'étais pas là.
But I didn't think it was gonna happen at that particular moment.
Mais je ne m'attendais pas à ce que ça arrive là.
Because first of all, he dissed my man, saying he turned his back on him, and I know for a fact it didn't happen.
D'abord, il accuse mon pote, comme quoi il l'a laissé tomber, et c'est totalement faux.
Hey, it didn't happen there it was...
Attends. C'est pas ça.
Why didn't it happen?
La même person ne.
It's quite true that weeks and sometimes months would go by when he didn't have the inspiration, and everybody sat around the studio and he would or wouldn't come in, but nothing would happen.
Parfois des semaines et des mois passent... et il n'est pas inspiré... et les gens traînent au studio, parfois Chaplin vient... parfois non.
Good thing it didn't happen in the bathroom.
Une chance que ce ne soit pas arrivé aux toilettes.
He knew how badly you wanted to become field-rated, and he thought it was too dangerous. So he made sure it didn't happen.
Il savait que vous rêviez d'être agent sur le terrain, mais en raison du danger, il a fait en sorte que cela n'arrive jamais.
I swear on your mother... it didn't happen that way.
Je le jure sur ta mère. Ça ne s'est pas passé comme ça.
The progress on Earth... it didn't happen overnight.
Le progrès sur Terre ne s'est pas fait en une nuit.
No. It didn't happen at the drugstore.
Non, ça s'est pas passé à la pharmacie.
It was okay to move in when I didn't know what was gonna happen. But I can't move in knowing nothing is ever gonna happen.
Ça me convenait quand je ne savais pas la suite mais pas si je sais qu'il n'y aura pas de suite.
I mean, I know it didn't happen at Christmas, but it's the kind of thing that would happen at Christmas, so it's not like if you told someone it did happen at Christmas, they'd go,
Je sais que ce n'est pas arrivé à Noël, mais ça aurait pu. Alors, si tu faisais croire à des gens que ça s'est vraiment passé à Noël, ils te croiraient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]