Judgment day traducir francés
330 traducción paralela
Aye, this is like a Fourth of July celebration on Judgment Day.
On dirait les fêtes du 4 juillet le jour du Jugement dernier.
Your souls shall burn till Judgment Day!
Vos âmes brûleront jusqu'au jour du Jugement dernier.
Miss Maggie would never tell you, not till Judgment Day, what you done to her.
Mlle Maggie ne vous dira rien jusqu'au Jugement dernier.
Here comes Judgment Day. It's Jupiter.
- Ici, Jupiter, dit Jéricho, à cause de la trompette.
- It's Judgment Day.
- C'est le Jugement dernier.
Get ready for the judgment day
Soyez prêt pour le Jugement dernier
On Judgment Day, the Lord will punish them.
Ils sera puni au jour du jugement dernier.
If you want Don Camillo, we'll have the pleasure of having you till Judgment Day!
Vous voyez, Seigneur, je fais fuir les fidèles. Je ne suis pas à ma place, ici.
What, till Judgment Day?
Jusqu'au jour du Jugement Dernier?
I'd like to be standin'with the lambs... and not with the goats... on judgment day.
J'aimerais être avec les agneaux... le jour du Jugement dernier, pas avec les chèvres.
All we had storm befo', I ain't so sure this is Judgment Day.
On a déjà eu des tempêtes, je crois pas que ce soit le Jugement dernier.
Judgment Day might be any day.
Le Jugement dernier est peut-être proche.
Comes Judgment Day and Judgment Day is coming those men, they'll suffer eternal damnation because of you, Major!
Le Jour du Jugement... Et le Jour du Jugement approche! Ces hommes seront damnés pour l'Éternité!
It's Judgment Day, you sinners.
C'est le Jour du Jugement!
Judgment Day.
Au Jugement dernier.
Get ready for the judgment day
Préparez-vous pour le jour du jugement
Before the judgment day
Pour le jour du jugement
For the judgment day
Pour le jour du jugement
- "Will there- -" - "Will there be a judgment day for man?"
- "Les hommes..." - "Les hommes seront-ils jugés?"
well, that's nothing compared to the fires you'll face on Judgment Day.
C'est rien comparé à ce que tu vas affronter le jour du jugement dernier!
I thought it was judgment day!
oh, j'ai cru que c'était la fin du monde!
I thought it was judgment day.
j'ai cru que c'était la fin du monde.
Oh, judgment day has sounded.
Le jour du Jugement dernier est arrivé.
Awake from clay to judgment And be brought to our enchanted hour. Day of Wrath, the mighty trumpet's tone
Le jour de colère, de sa bouche d'airain, nous réveillera du blême sommeil, annonçant notre dernière heure.
I require and charge ye both... as ye will answer at the dreadful day of judgment... when the secrets of all hearts shall be disclosed... that if either of you know any impediment... why you may not lawfully be joined in matrimony... ye do now confess it.
Je vous adjure tous les deux, car vous en répondrez au jour du jugement dernier, quand les secrets de tous les cœurs seront révélés, si vous connaissez un empêchement à votre union légale par le mariage, de le révéler maintenant.
But did you not stand in that box and swear by Almighty God as you shall stand before Him on the great day of judgment that you would tell the truth, the whole truth, - and nothing but the truth?
Ne vous êtes-vous pas tenu à la barre et n'avez-vous pas juré de dire toute la vérité, rien que la vérité?
That I am guiltless of your fathers death and am most sensibly in grief for it... shall appear as clearly to your judgment as day doth to your eyes.
Je suis innocent du meurtre de votre père. Je vous le prouverai clairement.
I thought the Day of Judgment had come. I...
Je croyais que le Jour du Jugement était arrivé...
I swear by almighty God... CLERK :.. as I shall answer to God at the Day of Judgment...
" comme je répondrai le jour du Jugement dernier...
CHRISTINA :.. as I shall answer to God at the Day of Judgment... CLERK :.. that I will tell the truth, the whole truth and nothing but the truth.
"que je dirai la vérité, toute la vérité, rien que la vérité."
I swear by almighty God as I shall answer to God at the great Day of Judgment...
"Je jure par le Tout-Puissant comme je répondrai " le jour du Jugement dernier...
I swear by almighty God, as I shall answer to God at the great Day of Judgment..... that I will tell the truth, the whole truth and nothing but the truth.
"que je dirai la vérité, toute la vérité, rien que la vérité."
Considering the fact that I always enjoy doing so, I shall then be faithfull, until the day of the last judgment.
Comme cela me plaît toujours, je le serai jusqu'au Jugement dernier.
I ask and I beg you so much Knowing that you will have to answer on the day of judgment
Je prie et supplie les deux sachant que vous devrez répondre au jour du jugement
Verily I say unto you, the day of judgment is at hand.
En vérité, je vous le dis, le jour du jugement est proche.
Perhaps you will pass judgment on her yourself one day.
Qui sait alors jusqu'où t'aveuglera la passion!
I require and charge you both... as ye will answer at the dreadful day of judgment when the secrets of all hearts shall be disclosed that if either of you know any impediments why ye may not be lawfully joined together in matrimony... ye do now confess it.
Je vous demande à tous deux de répondre comme au jour du Jugement dernier lorsque les secrets des cœurs seront révélés. Si l'un de vous connaît un obstacle empêchant votre union par les liens du mariage, qu'il le confesse maintenant.
And unto the dust from which we came, we commend this body where it shall rest until the final day of judgment in the sight of our Lord.
Et vers la poussière d'où nous venons, nous Te confions ce corps où il reposera en attendant le jour du jugement dernier.
Fall of Babylon! The Day of Judgment!
Et la chute de Babylone, Et le Jugement Dernier...
But, one day, whoever killed him will have to face the same judgment.
Mais un jour, celui qui l'a tué, comparaîtra à son tour devant ce même tribunal.
Oh that, Lord Gilbert will face his fate on the day of judgment, as we all will.
Oh pour ça, Lord Gilbert subira son destin le jour du jugement, comme nous tous.
It's no use looking like the Day of Judgment unless you tell me. Tell me!
Inutile de faire ces têtes d'enterrement si vous ne me dites rien.
We'll be standing here like this until judgment day
On sera là jusqu'au Jugement dernier.
" The Day of Judgment is at hand.
" Le jour du jugement est arrivé.
You cannot call it love ; for at your age the hey-day in the blood is tame, it's humble, and waits upon the judgment.
Vous ne pouvez appeler cela l'amour, car à votre âge, le sang le plus ardent s'apprivoise et suit la raison. Ou bien la perception est paralysée en vous.
Rest in peace, Margherita, waiting to be resurrected on the Day of Judgment.
Repose en paix, Margherita, afin que tu puisses ressusciter le jour du jugement dernier.
Merciful master of the day of judgment.
Maître du Jugement Dernier.
What pretendevi? What we continue to play "daddy and little daughter," until the day of judgment?
Qu'on joue encore au père et à la fille jusqu'au verdict?
I require and charge you both as you will have to answer at that dreadful Day of Judgment where the secrets of all hearts shall be disclosed. That if either of you know any impediment why you may not be lawfully joined in matrimony ye do now confess it.
Je vous impose à tous deux, comme vous devrez répondre le jour terrible du Jugement dernier, quand les secrets de tout cœur seront révélés, si l'un de vous voit un obstacle à votre union légale par les liens du mariage,
The Day of Judgment approaches.
Le Jugement approche.
By the dreadful day of judgment.
Par le terrible jour du jugement,
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123