Day in traducir francés
29,382 traducción paralela
I've started having a sherry every day in the afternoon.
J'ai commencé à boire un sherry chaque après-midi.
D-Man has never used the word "cozy" a day in his life.
Dwayne n'a jamais utilisé le mot "à l'aise" de sa vie.
Good day in court?
- Bonne journée au tribunal?
- I don't know who that is. - Because you are not in the trenches with these children day in and day out the way that I am.
- Parce que tu n'es pas avec les enfants jour et nuit comme moi.
He had to miss half a day in court in order to have his tooth fixed.
Il a manqué une demi-journée au tribunal pour faire soigner sa dent.
Well, try spending a day in the E.R. with Dr. Major Owen Hunt.
Essaye de passer une journée au bloc avec Dr. Major Owen Hunt.
Petra Solano went to the mat for Jane Villanueva on this day in the Year of our Lord 2016.
Petra Solano pris le parti de Jane Villanueva en ce jour de l'année 2016 de notre Seigneur.
So this one day when he comes over to fix the porch boards, he drives up in this little truck that he has.
Donc ce jour là quand il vient pour réparer les planches du perron, il vient dans son petit fourgon.
This Bryan Johnson is, and he's in G Park Lord territory day before Noah gets killed in what's looking more and more like a retaliation hit by G Park.
Ce Bryan Johnson en est un, et il est sur le territoire des G Park Lord le jour précédent le meurtre de Noah, dans ce qui ressemble de plus en plus à des représailles en direction des G Park.
Then we got three hits of the SUV parked at 4802 South Champlain on three separate occasions in the day prior to the murder.
Et on a 3 résultats pour le SUV garé au 4802 South Champlain à 3 occasions différentes le jour précédent le meurtre.
- The other day, a guest left a brochure in their room after they checked out.
Un client m'a laissé un dépliant après son départ.
I thought it was Spanish, but I had the gardener tell her to come in early one day and he told me she wasn't speaking Spanish,
Je pensais de l'espagnol, mais j'ai dit au jardinier de lui dire de venir plus tôt, et il m'a dit qu'elle ne parlait pas espagnol.
All my other friends have children who worship them, who call them every day, who take pride in the family name and traditions.
Mes amies ont des enfants qui les adorent, qui les appellent chaque jour, qui sont fiers de leur nom et de leurs traditions.
Can't a man enjoy a glass of whiskey after a hard day's work here in Stars Hollow?
Un homme peut bien se servir un verre après une journée de dur labeur.
But sees no contradiction in rolling out of bed the next day and slowly grooving to Sweet Caroline by Neil Diamond while he sips his morning latte.
Mais ne voit pas le problème à se lever le lendemain pour danser sur "Sweet Caroline" de Neil Diamond en buvant son café au lait du matin.
I worked my factory job in the day and did an access course at night, and lived on fucking beans so I could afford our rent near college.
J'ai bossé à l'usine la journée, et suivi des cours du soir. Je me suis nourrie de haricots pour pouvoir payer le loyer.
OK, so I've just spoken to some guy in fucking Utah about setting a lake on fire, cos that's the sort of thing you do the day before your finals, and he says we can get a giant submersible butane manifold.
Normal, pour une veille d'examens. Il dit qu'on peut avoir un manifold submersible géant au butane.
What does the unluckiest girl in the world do when she wakes from a long sleep to find that she's been granted both her wishes in the same day?
Qu'est-ce que fait la plus malchanceuse des filles quand elle se réveille d'un long sommeil pour découvrir qu'on lui avait exaucé ses deux voeux Dans la même journée?
He was parked in a truck outside all day.
Il était garé dans son fourgon toute la journée.
He was sitting in it all day.
Il était assis là toute la journée.
She's been logging in and out almost every day for the past two months, but it's empty.
Elle s'y est connectée presque tous les jours depuis deux mois mais elle est vide.
And I know this is wrong to be doing this over the phone in the middle of a really, really stressful day.
Et je sais que cela est faux à le faire par téléphone au milieu d'une journée vraiment, vraiment stressant.
When NCIS needs me, I swoop in to save the day.
Quand le NCIS a besoin de moi, je déboule en sauveur.
Two Russians in one day.
Deux russes en un jour.
- Seriously. In this day and age, you can't trust anyone.
Aujourd'hui, on ne peut pas faire confiance à tout le monde.
Because this murder took place on the same day The Phantom killed a woman in Los Angeles.
Parce que ce meurtre a été commis le même jour où le Fantôme a tué une femme à Los Angeles.
I read it in Woman's Day.
Je l'ai lu dans Woman's Day.
In the course of a day, we've gone from dinner to a sleepover to you suddenly proposing marriage.
On est passé du dîner à la chambre, puis vous me demandez de vous épouser.
You don't wanna drive from St. Louis to Topeka and back again in a single day.
Tu ne vas pas faire l'aller-retour en un jour.
I mean, I sit at that desk all day, and... and I sit in the back of rooms as wives get taken in their divorces, and the idea of standing up in front of a judge, even in small claims court, is...
Je suis derrière ce bureau toute la journée et je reste toujours de côté quand les épouses se font dépouiller et l'idée de me tenir devant un juge, même dans un petit tribunal, est...
Well, um... in the beginning, we really couldn't go a day or two... without...
Au début, il n'y avait pas un jour ou deux... sans...
Most important, beginning with Homo erectus, we get this increase in brain size that goes on accelerating right up to almost the present day.
Et surtout, à partir de l'Homo erectus, le cerveau grandit de plus en plus, quasiment jusqu'à l'ère moderne.
Then, of course, some idiot pumps your stomach, you wake up, you're in the hospital, you gotta go to work the next day, everybody knows about it, that's humiliating.
Des cons te lavent l'estomac, tu te réveilles à l'hôpital, tu vas bosser le lendemain, tout le monde le sait, très humiliant.
[Claire] Okay, so either I'm in a coma somewhere drooling all over myself or this is the best day of my life!
Soit je suis dans le coma quelque part, à me baver dessus, soit c'est le meilleur jour de ma vie!
And you were supposed to come in and save the day, and save Seo-yeon, and you would have, but you saved me instead!
Et tu étais censé faire ton entrée et tout arranger, sauver Seo-yon, mais au lieu de ça, tu m'as sauvée moi!
I've been trying to figure out when things started going wrong, and it seems to line up with the day you appeared in my kitchen.
j'ai cherché à quel moment les choses ont commencé à mal tourner, et c'est le jour où tu es apparue dans ma cuisine.
Fascism is the direct opposite of a representative democracy, which you happen to be lucky enough to live in thanks to people like our mother who defend it every single day.
Le fascisme est l'opposé direct d'une démocratie représentative, dans laquelle vous êtes assez chanceux pour y vivre grâce aux gens comme notre maman qui la défende chaque jour.
"He poops in the ocean in front of our house every damn day."
"Il chie dans l'océan devant chez nous, tous les putains de jours!"
And you found a way to make the whole animal kingdom hate us in one day!
En un jour, tu nous as attiré la haine de tous les animaux!
So, a case from back in the day?
Une affaire de la vieille époque.
I mean, there's no way that you can just keep track of your kids in every hour of the day.
Il n'y aucun moyen de garder la trace de ses enfants à chaque heure de la journée.
And I was in there making calls and setting up most of the day.
Et j'y étais pour tout préparer toute la journée.
We moved in the day after Jason's hamster died.
Nous avons déménagé le lendemain de la mort du hamster de Jason.
I know we haven't kept in touch as much as I'd have liked and that is totally my fault, but this is a big day.
Je sais qu'on s'est perdues de vue et c'est entièrement ma faute. Mais c'est un grand jour.
Except somehow in trying to link with you, it reset you to the day that you uploaded those scans.
Sauf qu'en tentant de se lier à vous, il vous a ramenés au jour où vous avez chargé ces scanners.
♪ It's my first day of teaching in L.A. ♪
♪ It s my first day of teaching in L.A. ♪
And so it was on the tenth day after the flood in the year 2016, Jane composed the letter.
Et ainsi fut en ce dixième jour après l'innondation en l'année 2016, Jane composa la lettre.
You want to know what my favorite time of day is in here?
Vous arrivez, tout guilleret, vous croyant dans un film. Ça n'en est pas un.
Oh, I can appreciate that, Harvey, but I can't exactly hide in my cell 24 hours a day. Then I suggest you do the complete opposite.
Et je ne me suis jamais excusé pour ça, mais ça va changer.
Best I could do in a day.
Le mieux que j'ai pu en 1 jour.
I thank God every day for that wonderful doctor here in Miami, Charles.
Je remercie Dieu chaque jour pour ce merveilleux Dr, ici à Miami.
day in and day out 25
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
insight 19
indians 76
instead 1488
intelligence 152
interview 123
internal 17
inch 105
inferno 25
insurance 186
insight 19
indians 76
instead 1488
intelligence 152
interview 123
internal 17
inch 105
inferno 25
insurance 186