English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ J ] / Just as a precaution

Just as a precaution traducir francés

58 traducción paralela
I took the liberty of giving him your phone number... just as a precaution so that nothing happens.
J'ai pris la liberté de lui donner votre n ° de téléphone... juste une précaution pour que rien de fâcheux n'arrive.
It probably doesn't have anything to do with anything but just as a precaution when you go out, if you tell me where you're going to go a phone number where I can find you.
Ça n'a peut-être rien à voir, mais par précaution, si tu sors et que tu sais où tu vas, laisse-moi un numéro où je peux t'appeler.
Up. Up. I administered a drop of this to them all... just as a precaution.
- Je vais administrer une goutte de ceci à chacun... juste par mesure de précaution.
Officer Martin, take these two to the doctor, just as a precaution.
Conduisez ces gens chez le médecin, par mesure de précaution.
I'm going to give you a tetanus booster just as a precaution.
Je vous fais une piqûre antitétanique au cas où.
What I wanna do is shut down this section just as a precaution until we know.
Je voudrais fermer cette section au cas où, jusqu'à ce qu'on soit fixés.
I'm gonna put two FBI agents there to escort you just as a precaution.
Je vais mettre deux agents du FBI en escorte, simple précaution.
- Not. No, just as a precaution.
- Non, c'est seulement une précaution.
He's at the office.Jane, I'm gonna leave a few men here just as a precaution.
Au bureau. Jane, je vais poster quelques hommes ici par précaution.
- Just as a precaution.
- Par simple précaution.
Apparently, Ephram went to see him for an STD test just as a precaution before they...
Ephram est allé le voir pour faire un test MST. C'était une précaution - avant qu'ils...
We're gonna run a few tests just as a precaution, but everything appears normal.
Nous allons faire quelques examens par précaution mais tout à l'air normal.
But i'd like to run some blood work just as a precaution.
Je vais demander des analyses sanguines par précaution.
But just as a precaution,
Mais par précaution
They're keeping her in the Neonatal Intensive Care Unit just as a precaution.
On la garde aux soins néonatals intensifs, par précaution.
Actually, we'd like to keep her overnight, just as a precaution.
On aimerait la garder pour la nuit, par précaution.
Because they found these condoms Adrian gave me, so they thought I tld have the pill, you know, just as a precaution, in case anything happens.
parce qu'ils ont trouvé les capotes qu'Adrian m'a donnees, donc ils ont pense que je devais avoir une pilule, tu sais, juste par precaution, au cas ou quelque chose se passerait.
Not dangerously so but just as a precaution we put a new wheel on it.
On a mis une roue neuve par précaution.
Took you to the emergency room just as a precaution.
Je t'ai conduite à l'urgence par simple précaution.
So I would like to keep her another day to monitor her, just as a precaution, but she's officially out of the woods.
Elle est hors de danger. Super! Alors, tu peux manger.
It's just as a precaution until we know what this is and how it's being spread.
C'est une précaution tant qu'on n'en sait pas plus sur le virus.
So I brought along some insurance... just as a precaution, in case you had something planned.
J'ai donc une police d'assurance... juste au cas où tu aurais quelque chose en tête.
We're going to keep the patch on for a few days. Just as a precaution.
Gardez le pansement quelques jours, par précaution.
And we took Dustin to the hospital just as a precaution, but as Dr. Helm just told us, there hasn't been a single documented case of transmission through accidental contact.
On a emmené Dustin à l'hôpital par précaution, mai comme l'a dit le Dr Helm, il n'y a pas eu de cas reporté de transmission par contact.
Get him involved right now, just as a precaution. Maybe this goes away.
Peut-être que ça s'en va.
Yeah, I like to buy a seat to my right just as a precaution.
Oui, j'ai l'habitude d'acheter un siège à ma droite juste au cas où.
Okay, I'm gonna have Betty checked out also, just as a precaution.
Bon, je vais faire examiner Betty aussi, par précaution.
That's good, which reminds me, I should take a little bit of the old motion sickness medication just as a precaution.
C'est bien, ce qui me rappelle que je devrais prendre un peu de ce médicament contre le mal de mer juste par précaution.
I'm sending Amanda to London for a few weeks, just as a precaution.
J'envoie Amanda à Londres pour quelques semaines, juste par précaution.
He's keeping tabs on Danforth, just as a precaution.
Il garde un oeil sur Danforth, simple précaution.
Just as a precaution.
Juste par précaution.
Just as a precaution, I'm gonna ask you all to stay in your homes until this situation is resolved.
Par mesure de précaution, je vais vous demander à tous de rester chez vous jusqu'à ce que ce problème soit réglé.
Just as a precaution, until we get to the space station and figure this all out.
Juste une précaution jusqu'à ce qu'on arrive à la station et qu'on résolve tout ça.
Just as a precaution, nothing to worry about.
En précaution, rien d'inquiétant.
Just a measure of caution, Mr. Helius, - as well as this...
Simple mesure de précaution, M. Helius. Tout comme ceci.
As a precautionary measure, we're going to inoculate all of you, so if you'll just take your coats off, roll up your sleeves.
Ça va prendre une minute. Simple précaution. Relevez tous vos manches.
We're just here as a precaution.
On est partis juste par précaution.
As a first step, I'd like you to shut down your dream program, just to be safe.
Pour commencer, suspendez votre programme onirique, par précaution.
The doctor just wanted me to take it as a precaution.
Le docteur me l'a donné par précaution.
Why don't we just set up a fail-safe, and you check with me on things first.
Comme tu as tendance à ne rien "piger"... par précaution, tu me demandes d'abord.
Just to be safe, why don't we get a film with guns in it as well, in case you don't like this?
Par précaution, prenons un film avec des flingues, au cas où tu n'aimes pas celui-ci.
Okay, please, let me just take a quick look as a precaution, then.
S'il vous plait, laissez moi faire regarder juste pour être sûre.
I don't think that's the issue. I think he's just doing them as a precaution.
- Je ne crois pas que ce soit le cas, c'est plutôt préventif, vous voyez.
She came in earlier for a flu shot, I ran a blood panel as a precautionary measure, and the lab just called and said she was pregnant.
Elle est venue tout à l'heure pour un vaccin antigrippe, j'ai fait faire une analyse sanguine par précaution, et le labo vient d'appeler pour dire qu'elle est enceinte.
Just think of it as a precaution.
Vois-le comme une précaution.
- You tell her it was just a precaution? - Yeah.
- Tu lui as dit que c'était au cas où?
The doctor said I'm well enough to dance, but as a medical precaution I should keep my crossover on, just in case I'm coming down with the flu.
Le docteur a dis que j'étais assez bien pour danser, mais par précaution, je devrais garder mes croisés tranquilles, juste au cas où je descends avec la grippe.
The Parks Department spotted smoke up near one of the trails, and because of the heat and the wind, the risk of a brush fire is pretty serious, so we're just having everybody leave the area as a precaution.
Le Département des Parcs a repéré de la fumée près d'un des sentiers, et à cause de la chaleur et du vent, le risque de d'incendie est assez serieux, donc nous voulons juste qu'il n'y ait plus de gens, comme precaution.
They don't even have to pump her stomach. They're just checking her as a precaution.
Ils vont juste l'examiner pour être sûrs.
As always, just a precaution.
Comme toujours, comme précaution.
As a precaution, we disembarked quietly in the freight yard just outside the station.
Par précaution, nous débarquâmes dans la zone de fret, juste avant la gare.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]