Just for the night traducir francés
559 traducción paralela
- It's just for the night, Sugarpuss. We can't take you to your place, they'll have it covered.
On peut pas aller chez toi, ils vont surveiller ta piaule.
Just for the night, because of the boy. - Yes, dear.
Juste ce soir, pour l'enfant.
No... just for the night...
Non, juste pour la nuit.
Just for the night.
Seulement cette nuit.
Unfortunately, just for the night. We have to leave in the morning.
Malheureusement, nous partons demain.
You think we stay up all night just for the hell of it?
Vous pensez que c'est marrant pour nous aussi d'être dehors chaque nuit?
I just fixed yours for the night.
Je viens de préparer la vôtre.
- Play it, play it. I tell you, I just got the idea for it last night.
Elle m'est venue hier soir.
The telephone company tells us that about 7 : 30 last night, just before he was shot... someone here called up information and asked for Nick Charles'number.
La compagnie du téléphone nous dit qu'à 19 h 30 hier soir, juste avant sa mort, quelqu'un aurait demandé le numéro de Nick Charles.
Just one meal a day and put me out for a few minutes at night and in the morning.
Juste un repas par jour... et une sortie quelques minutes le soir et le matin.
Let's have just one more with the landlord and then let him close up for the night.
Encore un mot avec le propriétaire et qu'il ferme pour la nuit.
So, you just better go pack up your things, and when I get home from work tomorrow night, you'd better be moved out, once and for all. The both of you!
Le mieux est de faire vos bagages, et quand je rentrerai du travail, demain soir, il vaudra mieux que vous soyez parti et lui aussi!
Just the sort of night I'd fancy for the ghost of Lady Torinda.
Je m'attends à voir le fantôme de Lady Torinda.
The way he has of becoming someone else every night, for just a few hours, so completely...
Il devient quelqu'un d'autre, tous les soirs. Pour quelques heures. Du tout au tout.
I was just tryin'to find a place to park the bones for the night.
Seulement trouver un coin pour dormir.
Just for the records, of course. Could you give us an account of your whereabouts last night?
Où étiez-vous la nuit dernière?
And I get shot like your sheeps last night just for the looks of it?
Et je me fais descendre comme vos moutons, ça y ressemble aussi?
Just give me a chair for the night.
Une chaise fera l'affaire.
I'm just checking into the Imperial for a night or two.
Je vais passer une ou deux nuits à l'Impérial.
You couldn't just make up my berth for the night here, could you?
Vous installeriez la couchette?
My unworthy nephew has just brought word... the ferryboat will be ready for us tomorrow night.
Mon bon à rien de neveu vient de me dire que le ferry sera prêt pour nous, demain soir.
Just the night for a walk.
C'est bien le moment de sortir.
Well, I'd have to explain that when I was a boy that we, just for a pastime at night, used to take flashlights and broomsticks and go down to the city dump to hunt rats.
Eh bien, j'ai dû lui expliquer que lorsque j'étais gamin, comme simple passe-temps, le soir, on prenait des lampes, des manches à balai et on allait à la décharge, chasser les rats.
We'll just leave him on the stretcher for the night.
On le laisse sur le brancard cette nuit.
Just take last night, when the fire broke out... I sat here for hours waiting for Archie Lee to come home...
Hier soir, lors de l'incendie, je suis restée là des heures à attendre Archie Lee.
Now, come on, Lieutenant, be just a girl for one night and come to the ball with me.
Soyez une femme pour un soir et venez avec moi au bal.
Where I come from, a girl just doesn't spend the night on a yacht and then stay for breakfast.
Là d'où je viens, une fille ne passe pas la nuit sur un yacht... pour prendre ensuite le petit-déjeuner.
Well, I'm not staying a week, I just want a room for the night.
Je compte rester une nuit, pas une semaine.
Let's just say because I'm getting old and hearing noises in the night would you mind tying him up for my sake?
Vu que je vieillis et que, la nuit j'entends des bruits bizarres tu pourrais le ligoter, pour me faire plaisir?
Just looking for a roof for the night.
Je cherche un abri pour la nuit. Mais je peux aller voir ailleurs.
Well, I suppose the night must be just beginning for you.
La nuit ne fait que commencer pour vous.
We're just taking a look around before we bed down for the night.
On jette un coup d'œil avant d'aller se coucher.
That we were just to create a diversion for an assault tomorrow night on the Turkish side.
Et qu'on s'apprête à faire diversion avant d'attaquer... demain soir, du côté turc.
It didn't make sense for her to stay just for me, so I gave her the night off.
Je ne t'attendais pas. Alors, ce n'était pas la peine qu'elle reste pour moi. Je lui ai donné sa soirée.
John, can't you stop being a lawyer for just one night in the week?
Tu ne pourrais pas oublier ton métier?
But now she just gives me all the money I ask for, and I can stay away the entire night doing exactly as I please - which happens to be drinking.
Maintenant elle me donne tout l'argent que je demande... et je peux passer toute la nuit dehors... faisant ce qui me plaît... c'est-à-dire boire.
Oh, that's all right then, just for the one night.
Je vous ferai un prix d'ami.
Do you suppose I could have the room for just a single night?
Pourrais-je l'avoir pour une nuit?
I just picked up some things for the night at the general store.
Je viens de l'acheter car j'ai décidé de rester.
It started the first night... just for a little while, and then he was himself again.
Ça a commencé la première nuit... pour très peu de temps, puis il était de nouveau lui-même.
Here we come to this wonderful area of Veneto's countryside for our TV program and after the exceptional events occurred a night ago just to approach and hear about what happened live from witnesses'voices...
Nous sommes venus dans la belle campagne de Vénétie, pour en savoir d'avantage sur les événements extraordinaires qui ont eu lieu la nuit dernière, pour interroger les témoins et découvrir ce qui est arrivé...
Jan, listen, I just want you to know I would never crash in here in the middle of the night and take advantage of the situation, for the world.
Écoute, sache que je ne ferais jamais irruption en pleine nuit pour profiter de la situation, jamais.
Just send her away for the night... if you're so worried.
Quelle parte pour la nuit si tu as peur.
I stayed up all night listening to their songs... and tonight, you're hearing one of them... for the first time... which just goes to prove... that if you've got what it takes... sooner or later, somebody will take what you've got... baby.
Je suis resté toute la nuit à écouter leurs chansons... et vous entendez l'une d'elles pour la première fois, ce qui prouve que si vous avez ce qu'il faut, tôt ou tard, quelqu'un prendra ce que vous avez... chérie.
Well, I don't think Tegana's the kind of man who goes for a walk just because it's a nice night.
Je ne crois pas que Tegana soit le genre d'homme à aller se promener juste parce que la nuit est belle.
Just teaching him a little lesson for the way he treated you last night.
Je lui ai donné une leçon pour ce qu'il t'a fait subir hier soir.
He threw money around all night long, then left just moments ago for the train station.
Oui, il a bamboché toute la nuit, et vient de partir à la gare.
It's just been confirmed that late last night, to show collective Communist support for the Chinese invasion of South Vietnam, the Russian and East German authorities have sealed off all access to the city of Berlin and have stated their intention
On vient de confirmer que tard, hier soir, en soutien à l'invasion chinoise du Viêt-nam du Sud, l'URSS et l'Allemagne de l'Est ont bouclés tous les accès de la ville de Berlin et ont affirmé leur intention d'occuper
Let's just say I made the world safe for Saturday night at the Arena.
Disons que j'ai assuré nos soirées à l'Aréna.
Suppose you dieing out here just about the time when little boats going to sea.. with their lamps for night fishing
Dîner ici, à l'heure où les barques prennent la mer... et allument leurs lanternes...
His money is only meant for those scoundrels whom he so desperately needs, to commit his villainous deeds, just like the one he committed this night.
Son argent ne va qu'aux canailles dont il se sert pour ses bravades, comme celle de cette nuit.
just for you 93
just for today 37
just for fun 120
just for me 70
just forget it 291
just for a little while 80
just for a couple of days 21
just for kicks 20
just for a while 61
just for now 44
just for today 37
just for fun 120
just for me 70
just forget it 291
just for a little while 80
just for a couple of days 21
just for kicks 20
just for a while 61
just for now 44