English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ M ] / My case

My case traducir francés

6,776 traducción paralela
It's still my case, Trent.
C'est toujours mon affaire, Trent.
Those don't look like my case files.
Ça ne ressemble pas à mes dossiers sur les clients.
Oh, I'm always happy to lend a hand, or voice, in my case, when it's a special project and a dear friend is at the helm.
{ pos ( 192,220 ) } Je suis ravi de filer un coup de main ou de prêter ma voix, comme ici, { pos ( 192,220 ) } pour un projet spécial, dirigé par un bon ami.
I don't want to compromise my case
Ca fragiliserait mon dossier.
So, yes, I want you to stay on my case.
Donc, oui, je vous veux sur mon affaire.
You could do that, son, but you might just blow my case.
Vous pourriez faire ça, fiston, mais vous risquez de faire foirer mon enquête.
- by allowing the strong to prey on the weak. - You've proved my case for me.
- en permettant aux plus forts d'attaquer les plus faibles - vous avez défendu mon cas pour moi
Annie's been on my case to get you over some time before the baby comes, which is way too close.
Annie insiste pour que tu viennes un de ces jours avant que le bébé arrive, ce qui ne devrait pas tarder.
In my case, they came in with guns drawn. I don't know why they did that, but they did, so...
Chez moi, ils sont arrivés l'arme au poing.
So I decided if I didn't win the fight to unseal my case, if I didn't win the battle to be able to tell people what was going on, then my only ethical choice left was to shut down.
J'ai donc décidé que si je ne pouvais pas avertir mes clients de ce qui se passait, le seul choix moral qui me restait serait de fermer mon service.
She's handling my case.
Elle s'est occupée de mon cas.
Part of me knows that I had Collins committed to see if other people could pull him from that place... in case I ever got to the point where I couldn't be pulled out on my own.
Une partie de moi sait que j'ai fait interner Collins pour voir si d'autres personnes arrivaient à le sortir de cette bulle... Au cas où j'atteindrais moi-même le point où je ne pourrais m'en sortir seul.
I still have my files on the case.
J'ai toujours mes dossiers sur cette affaire.
I just lost my guitar, and my wallet was in the case.
J'ai juste perdu ma guitare, et mon porte monnaie était dans l'étui.
My ballbuster of a captain out there, she is all over me about closing up this case before the end of the day.
Ma commissaire casse-burnes me tanne pour que je boucle le dossier avant ce soir.
- Was about to close my third case of the day.
- Je bouclais ma troisième enquête.
I've left my details in case you need me for anything.
J'ai laissé mes coordonnées en cas de besoin.
I was guided to this case by forces out of my control.
Des forces incontrôlables m'ont attiré dans cette affaire.
I am glad that my criminal informant managed to break this case open.
Je suis content que mon informateur criminel est réussi à sortir de cette affaire.
I brought the case to my acting bureau chief, and he does not think we should charge Damon Williams in the death of Isabel Greene.
J'ai donné l'affaire à mon chef par intérim du bureau, et il ne pense pas qu'on devrait accuser Damon Williams pour la mort d'Isable Greene.
So I complained to the cops, also raiders fans, it turns out, because the second I started, they cuffed me, booked me, and dumped out all of my zima, which was like a case.
Je me suis plaint aux flics, qui en fait étaient fans des Raiders, car à la seconde où j'ai commencé, ils m'ont menotté, coffré et ont jeté tout mon alcool, ce qui représentait une caisse.
Can I at least leave you my contact information in case you hear anything?
Puis-je au moins laisser mon numéro au cas où vous entendez quelque chose?
In that case, welcome to my party.
Dans ce cas, bienvenue à ma fête.
Well, in that case, I got just what you need back at my place.
Dans ce cas, j'ai ce qu'il te faut chez moi.
In any case, I remain at my post.
En tout cas, je reste à mon poste.
With this pressure, no prosecutor will take on this case if I were you, I'd start to prepare my client We'll appeal
On fait appel.
"I cut my boyfriend up with a pair of scissors," or else we don't have a case.
" j'ai coupé mon petit-ami avec une paire de ciseaux,'sans ça, nous ne bouclons pas l'affaire.
Since the Lacombe case has lapsed, you are free to go without answering my questions.
L'affaire Lacombe etant prescrite, vous etes libre de partir sans repondre a mes questions.
It was originally a wolf trap, or in my ancestors'case, a Blutbaden trap.
A l'origine, c'était un piège à loups ou dans le cas de mes ancêtres, un piège à Blutbaden.
And now you're standing in my office asking me to reopen a case you've already won, hinting there were mistakes made, but you won't tell me by whom.
Et vous êtes là dans mon bureau pour réouvrir une affaire que vous avez déjà gagnée, m'assurant de l'existence d'erreurs, sans m'indiquer leur origine.
He said if I stopped working on your case, he can get my father an appeal.
Si j'abandonne ton affaire, il fera en sorte que mon père ait son appel.
My partner and I caught the case.
Mon partenaire et moi avons pris l'affaire.
When I think about it, I'm not sure they ever accepted me, not my mother in law in any case.
Si je réfléchis, je sais pas si j'ai jamais été acceptée... par ma belle-mère, surtout.
I used to tell my wife to duct-tape pillows to my hands in case I woke up swinging.
J'avais l'habitude de dire à ma femme de m'attacher l'oreiller aux mains au cas ou je me réveille sans retenue.
I wouldn't let my phone out of my sight in case he called.
J'avais toujours les yeux sur mon téléphone au cas où il appellerait.
But this case is not about my family.
Mais cette affaire n'est pas à propos de ma famille.
Worst case, all eight of them hate me and that's the end of my
Pire scénario : tous les huit me détestent.
No, it's just so my lawyer knows how to track you down in case I decide to press charges.
Non, c'est seulement pour que mon avocat puisse vous poursuivre au cas où je décide de retenir des charges contre vous.
You should ask my colleague. She's in charge of the case
C'est ma collègue qui a la main sur le dossier.
These documents have no bearing on the case... and my client needs them
Des documents sans intérêt pour le dossier. Mon client en a vraiment besoin.
Batou, be my backup in case they back-hack me.
Batou, défends-moi en cas d'intrusion contraire.
Worst case scenario, blow my brains out.
Au pire, tu n'auras qu'à me faire sauter la tête.
- On my own case?
- Sur ma propre affaire?
Think that's clouding my judgment in this case?
Tu crois que ça obscurcit mon jugement, là?
Like I told Elizabeth North, I'll be ruling this case the same way I've ruled My entire career on the bench.
Comme je l'ai dit à Elisabeth North, je m'occuperai de cette affaire De la même manière que j'ai fait toute ma carrière à la barre.
It's unlikely I'll find another case even half as worthy of my attention.
Aucune autre affaire n'est plus digne de mon attention.
Did my dad ever talk about a cold case back in'95?
Mon père t'a déjà parlé d'une affaire non résolue en 1995?
She's just responded to a company-wide e-mail regarding the fracking case, "not my problem, turds."
Elle vient de répondre à un mail envoyé à toute l'entreprise à propos du cas en cours, "Pas mon problème, les emmerdeurs."
And I was wondering if you hadn't seen my computer case.
Et je me demandais si tu n'avais pas vu mon ordinateur.
All right, I'm gonna win this case and then we can put my horrible sexual experience
D'accord, je vais gagner cette affaire et après, nous pourrons mettre mon horrible expérience sexuelle
And i don't mean to take this case personally, But that little girl was my sister's age, And that could have been her out there on the pavement.
Et c'est pas une affaire personnelle, mais cette fille avait l'âge de ma sœur, ça aurait pu être elle là-bas sur ce trottoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]