Obey me traducir francés
520 traducción paralela
- if he chooses not to obey me! "
"s'il ne se décide pas à m'obéir!"
"all these will I give you " if you will obey me. "
"Ils sont à toi si tu m'obéis."
I've no need to punish the children, they obey me and learn well
Je n'ai pas besoin de punir les filles. Elles m'obéissent. Et apprennent bien.
- Oh, will no one obey me anymore?
- Plus personne n'obéit.
But they obey me.
Mais ils m'obéissent.
Will you obey me or not?
Vous obéissez, oui ou non?
I'M IN TERRIBLE TROUBLE. MR. QUARTERMAIN WANTS ME TO SEND THE WAGON NORTH SO THAT THE BOYS CAN HAVE CAMP READY WHEN YOU ARRIVE BUT THEY WON'T OBEY ME.
M. Quartermain veut que le chariot aille au nord pour que les boys installent le camp à l'avance, mais ils refusent de m'obéir.
Obey me, my son!
Obéis-moi, mon fils!
My problem is how to make Ygor obey me.
Mon problème, c'est de me faire obéir par Igor.
I shall have worshippers and followers... people who will obey me because they recognize my greatness!
J'aurais des fidèles et des partisans- - des gens qui m'obéiront, conscients de mon génie!
Did you obey me?
Tu m'as obéi?
I know, because they all obey me.
Tout le monde m'aurait écouté.
She won't obey me.
Elle ne m'obéit pas.
That girl will obey me no matter where she is.
Cette fille m'obéira peu importe où elle est.
- Obey me.
- Obéissez.
- Obey me again.
- Obéis-moi encore.
Obey me, the Duke of Alba wanted to find you an employment, I've found it for you.
Obéissez-moi. Le duc d'Albe voulait vous trouver un emploi : je vous le trouve.
Will you obey me?
- M'obéirez-vous?
- Now, you must obey me.
- Maintenant, tu dois m'obéir.
And when you told that man You'd honor and obey me
Et quand tu as promis De m'obéir et m'honorer
You're supposed to obey me.
Tu es contraint de m'obeir.
Obey me then.
Alors obeis-moi.
But I've learned a lot and if you obey me we'll all get dough.
Mais j'ai appris plein de choses et si vous m'obéissez, on aura tous du pognon.
You heard your parents, I'm in charge while they're gone and you'd better obey me.
Vous avez entendu vos parents? Vous devez m'obéir.
If you refuse to obey me...
Si tu refuses de m'obéir...
You will listen to my orders and obey me.
Vous allez écouter mes ordres et obéir.
You still do not obey me?
Tu ne le ferais pas.
Tonight, you obey me!
Ce soir, vous m'obéissez!
I tried to obey him, but the man I was to marry was an imposter.
Il m'a donné à choisir entre l'obéissance et la porte. J'ai essayé de lui obéir, mais l'homme qu'il voulait me faire épouser était un hypocrite.
I MUST GO HITU IS HERE AND WAITS FOR ME YOU WILL DIE IF I DO NOT OBEY I WILL GO SO THAT YOU MAY LIVE THE TABU IS UPON US
je dois partir. Hitu est ici et m'attend. Si je n'obéis pas, tu mourras.
♪ Kiss me hear me calling. ♪ ♪ Gently praying, I'll obey. ♪ ♪ Like poor children playing in the hey ♪.
Embrasse-moi... et obéir à tes ordres... comme un nouveau-né...
It came over me again, that overpowering command, wordless, insistent, and I had to obey!
Cette force dominante... s'est à nouveau emparée de moi- - sans un mot, avec insistance- - Et j'ai dû obéir.
Obey and go with me, for thou must die!
Obéis et viens avec moi, car tu dois mourir.
Now, why don't you let me slip down and tell Joe that his little bride will obey?
Laisse-moi donc glisser à Joe que sa petite femme obéira?
Obey them as you would me. Thank you.
Obéissez-leur!
- Did you hear that? Obey me.
A Monsieur
They obey me.
Ils m'obéissent.
I also have to obey the orders handed down to me from above.
Je ne fais qu'obéir, moi aussi, à des ordres supérieurs.
Obey, leave my office to you... and take revenge.
Obéir, vous laisser ma charge, et me venger.
But, darling... Oh and when he asked me to promise to obey, I I could have killed that man.
Quand ce maire de Bergame m'a fait jurer d'obéir, je l'aurais tué.
- I have no remedy to obey.
- Je me dois d'obéir.
Since I was young I was always taught A lady must obey
Depuis que je suis jeune, on me dit Une femme doit obéir
Command me, and I'll obey like a dog!
Commandez, j'obéirai comme un chien!
Make me obey, Tribune.
Force-moi à obéir, tribun.
Make me obey you, Tribune, if you're fool enough to try.
Force-moi à t'obéir, tribun, si tu es assez idiot pour essayer.
You can hit me, kill me, if I do not obey.
Vous pouvez me frapper, me tuer, si je ne vous obéis pas.
"You can hit me, kill me if I do not obey."
"Vous pouvez me frapper, me tuer si je ne vous obéis pas."
I shall obey your orders. You may beat me, within reason.
Je vous obéirai et vous pourrez me battre raisonnablement.
Scare her. The enemy won't obey me unless they're afraid of me.
Ne lui montre pas ton amour, Julien.
By day they blaspheme to obey the dictates of the Party, but at night they come to ask God for forgiveness, weeping and so I try to console them, I listen to their little problems and afterwards I send them home in peace, with a smile on their lips and give them blessed prayer cards.
De jour, ils blasphèment pour obéir au parti, mais de nuit, ils viennent en pleurs demander pardon à Dieu. Alors, je cherche à les consoler, ils me racontent leurs misères, puis je les renvoie calmés et souriants en leur donnant des images de saints.
I will obey the orders of the president of the United States... and the officers appointed over me... and the orders of the officers appointed over me... according to the rules and articles of war... according to the rules and articles of war.
"capitaine" et de mes supérieurs hiérarchiques... et aux ordres de mes supérieurs hiérarchiques... dans le respect des règles du combat... dans le respect des règles du combat.