Out of mind traducir francés
6,015 traducción paralela
Snow, why can't you put Regina out of your mind for a single moment?
Blanche, pourquoi tu ne peux pas sortir Régina de tes pensées un seul instant?
He was, like, out of his mind, and it was just so... so weird.
Il était comme, hors de lui, et c'était juste tellement... bizarre.
Are you out of your mind?
As-tu perdu l'esprit?
You're not completely out of your mind.
Heureusement, je suppose que tu n'es pas devenu complètement fou.
Are you out of your mind?
( signifie qu'elle vend de l'alcool ) Es-tu folle?
Are you out of your mind?
Hé, crétin! Es-tu fou?
- Are you out of your mind?
Es-tu folle?
Nathan : ♪ you're out of your mind ♪
Nathan : ♪ Tu as perdu l'esprit
- You are out of your mind.
Tu perds la tête.
Are you out of your mind?
T'as perdu la tête?
- Are you out of your mind?
Qu'est-ce que tu fais? Es-tu folle?
Have you gone completely out of your mind?
Es-tu folle? As-tu perdu l'esprit?
- Was I out of my mind?
Je dois être folle.
You are out of your mind.
Vous êtes dingue.
Do I look like I'm out of my mind?
Je ne semble pas être moi-même?
Are you out of your mind?
Es-tu stupide?
Out of your mind?
Vous avez perdu l'esprit, n'est-ce pas?
Are you out of your mind?
Hé, es-tu fou?
Are you out of your mind?
Êtes-vous devenus fous? - Maman...
Are you out of your mind?
Ajumma, êtes-vous devenue folle?
Are you out of your mind?
Êtes-vous fou?
Will you tell him he's out of his mind.
Will dites lui qu'il déconne à plein tube.
- Are you out of your mind?
Au snack-bar en face... Tu es fou!
Are you out of your mind?
Es-tu folle?
I just think you're all out of your mind.
Je pense juste que vous déraillez tous.
Are you out of your mind?
Cet imbécile doit être fou.
Well, hate to comedy make out and run, but, well, I'm already mentally at yummy donuts trying to binge eat this image out of my mind.
Je déteste rouler des pelles d'acteurs et me tirer, mais je suis déjà mentalement en train de me goinfrer pour oublier ça.
I've been going out of my mind trying to figure out what could have happened.
Je vais sortir de mon esprit essayer de comprendre ce qui était arrivé.
Everything that went on, get that out of your mind. This is all about the spirit world here.
Oubliez vos possessions matérielles, elles n'ont aucun intérêt pour les esprits.
Are you completely out of your mind?
Avez-vous perdu la tête?
Are you out of your mind?
- Dix ans? - Quoi, vous êtes malade?
Are you out of your mind?
T'es pas sérieux? T'es malade!
You're out of your fucking mind.
Ça ne va pas, la tête?
Are you out of your fucking mind?
As-tu perdu la tête?
Because I think you'd be bored out of your mind.
Tu t'ennuierais à mourir.
Are you out of your fucking mind?
Vous avez perdu la tête?
Are you out of your mind?
Vous avez perdu la tête?
Jerry's out of his mind.
Jerry a perdu la tête.
One dead and one out of her mind!
L'une est morte et l'autre, folle!
Are you out of your fucking mind?
Non, mais vous vous foutez de ma gueule? !
Wait, are you out of your fucking mind?
- T'as perdu la tête?
Never mind. Get out of here, Tremaine.
Ça ne te regarde pas, dégage Tremaine.
- Milo, you're out of your mind.
T'es dingue!
Are you out of your mind?
Tu as perdu l'esprit? Il vient avec nous.
I have been out of my mind with worry.
J'étais folle d'inquiétude!
And with Neptune moving at last out of the Scorpio death-trip... and rising into the Sagittarian light of the higher mind... it was bound to be something love-related.
Et avec Neptune qui quittait enfin le trip morbide du Scorpion pour s'élever dans la lumière sagittairienne de l'esprit supérieur, c'était forcément une histoire de cœur.
I'd say, stoned out of his fucking mind since he discovered drugs.
Toujours dans les vapes depuis qu'il a découvert la drogue.
- Or is he out of his mind?
- Il est cinglé!
Are you out of your mind? We've scoured this entire city to find someone who can tolerate you for more than three seconds, then you finally find somebody that likes you and you don't even get her fucking number?
On a ratissé toute la ville afin de trouver une fille capable de te supporter pendant plus de trois secondes :
But, mind you, I'm about to go out and give a speech with the eyes of the American public and the world on me. And I got a big piss stain on the front of my pants.
Imagine que je suis sur le point de faire un discours... et les Américains et le monde entier ont les yeux rivés sur moi... alors que j'ai une tache d'urine sur mon pantalon.
Are you out of your fucking mind?
T'es complètement dingue!
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299