Out of the blue traducir francés
1,187 traducción paralela
And, suddenly, out of the blue I had a chance to come to England.
Et comme par enchantement, je partais pour l'Angleterre.
I'm sorry to call out of the blue like this.
Je suis désolée de t'appeler à cette heure-ci.
So, anyway, um, I know this is kind of out of the blue, But i know this guy-ken.
Je sais que c'est assez inattendu, mais je connais ce type, Ken... et il craque pour toi.
People coming up to you out of the blue... filling your head up with all sorts of conspiracy theories, that sort of thing.
Des gens qui vous sautent dessus, de nulle part... et remplissent votre tête de théories sur des complots.
That's when I knew I was in trouble. When out of the blue you start telling me you're my friend!
J'ai compris que j'étais dans la mouise... en te voyant débarquer, toi, "mon ami".
The boy just come out of the blue.
Il a surgi de nulle part.
- Out of the blue, charged with murder.
Comme ça, d'un coup. Accusé de meurtre.
It's weird. I couldn't get any info on him before 1995. It's like he just appeared out of the blue.
C'est bizarre, je n'ai pu rien trouver avant 1995.
Out of the blue, Judith proposed to me.
D "un seul coup, Judith m" a demandé de l " épouser.
Thanks for meeting me. I called you out of the blue- -
Merci d "être venue, j" ai appelé à tout hasard...
I shouldn't have done that to you out of the blue.
J'aurais pas dû faire ça comme ça.
It's often involuntary, out of the blue.
C'est involontaire, on s'y attend pas.
I couldn't believe you just called me out of the blue this morning.
Je ne peux pas croire que tu m'aies appelé juste comme ça ce matin.
You did call me out of the blue from a poster.
Tu m'a appelé à l'improviste d'une affiche.
That's what I'd do - come out of the blue with my gun.
C'est ce que je ferais à leur place. Et je me pointerais avec le petard.
It just comes out of the blue
C'était une sensation forte, qui m'est venue subitement.
You just can't take money with no reason out of the blue like that.
Tu ne peux pas prendre l'argent comme ça et basta.
I know it's out of the blue, but I'm only in town for a few days and...
C'est un peu impromptu, mais je ne suis là que pour deux jours.
He was yelling at him and out of the blue McCall pulled his gun.
Ils se disputaient et d'un coup, McCall a sorti son arme.
You don't say to people out of the blue,'Max and I are talking again.'
Je ne vais pas annoncer d'un coup : "Max et moi, on se reparle."
Because you call me, out of the blue. You're panicked about where we're going to live and bank... and coupon drawers and Margie.
Parce que tu m'appelles comme ça tout d'un coup, complètement paniquée à propos d'où on va vivre, ta banque, les bons de réduction, Margie...
It's just like that woman, no warnings, no discussion... then out of the blue, "I'm coming next week."
C'est tout elle, pas d'avertissement, pas de discussion, et d'un coup : "J'arrive dans une semaine."
And then it sort of literally comes out of the blue...
Et il me sort cette idée de nulle part.
Did that just come to you out of the blue, or...?
Ça t'est venu comme ça?
Turk bought me this dress out of the blue.
C'est Turk qui m'a acheté cette robe.
You just decided this out of the blue?
Et tu as décidé ça d'un coup?
I know this is out of the blue, but I have a case I need your help on.
C'est un peu soudain, mais j'ai besoin de votre aide.
I'm sorry to ring out of the blue, but I'm told there are women you can wake in the middle of the night and those you can't.
- Je suis désolé de vous appeler à cette heure. Mais je me suis dit qu'il y avait des femmes qu'on pouvait réveiller en pleine nuit, et d'autres pas. Qu'est-ce qui se passe?
Blue means that you'll be rung from out of the blue.
Bleu, parce que quand vous avez appelé, mon rêve était bleu.
You don't tell us where you come from you just pop in out of the blue.
Tu ne nous dis pas d'où tu viens, tu arrives sans prévenir.
Until one day, out of the blue,
Jusqu'au jour où, out of the blue,...
Yeah, and he called me up out of the blue for Christmas lunch.
Il m'a appelé à l'improviste pour m'inviter au repas de Noël.
You just show up here out of the blue... in Phoenix, 16 years later?
Tu déboules à Phoenix après seize ans?
We won three tickets out of the blue, an all-expenses return trip to Rio
On a gagné 3 billets. Pour Rio, tous frais payés.
You come flying in out of the blue and talk her down. I still don't know how.
Tu débarques d'on ne sait où et tu la ramènes.
And then one night, out of the blue... she says, "Let's do it."
Et là, un soir, sans crier gare... Elle dit : "Faisons-le".
What surprised me was when she spoke to me out of the blue.
J'ai été surpris le jour où elle m'a parlé comme ça.
You can't just call me out of the blue and expect me to jump.
Tu ne peux pas m'appeler comme ça et espérer que je vais accourir.
Out of the blue?
Tu ne soupçonnais rien?
Kind of out of the blue, huh?
Comme ça?
Because I invited you completely out of the blue.
Parce que je vous ai invité de façon impromptue.
Who is this captain out of the clear blue sky?
C'est qui, ce chef de rang qui tombe du ciel?
Left me out of the goddamn blue.
Elle m'a largué, comme ça, d'un coup.
- She just called you out of the blue?
- Elle vous a téléphoné comme ça?
You can't be cultured out of the clear blue, right?
La culture, ça ne vient pas tout seul, non?
These images belong to research... work and surgical revitalisation of tissues... carried out over a two-year period... which we call the blue phase of the project.
Ces images s'intègrent dans des travaux de recherche sur la revitalisation chirurgicale des tissus, réalisés durant une période de deux ans et que nous appelons la "phase bleue" du projet.
- And all of a sudden out the blue I'm defective
- et tout d'un coup, rien ne va plus?
So I paid the blue and green girls to get you out of the way.
Alors j'ai payé les filles bleue et verte pour vous écarter.
Out of the blue.
Totalement arbitraire.
And with it running this close to the trenches, it could have drawn it out of the deep blue sea and lead it here.
et comme il longe les fosses marines, Ca la probablement tirer de la mer profonde et l'a conduis ici.
Out of the blue?
Comme ça? Oui.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of my sight 38
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of my sight 38