Out of nowhere traducir francés
2,138 traducción paralela
Kinda comes out of nowhere... but at least it's classy.
Ça sort de nulle part, mais au moins c'est classe.
It just came out of nowhere.
- Il est arrivé de nulle part.
You've been coming in the last few days, every morning you order a skinny vanilla latte and then today, out of nowhere, whip.
Vous venez depuis quelques jours. Vous commandez un latté vanille allégé. Aujourd'hui, soudain, chantilly.
But I don't work with walk-ins from out of nowhere.
Mais je ne travaille pas avec des inconnus sortis de nulle part.
That came out of nowhere.
Je ne l'avais pas vue venir.
He came out of nowhere.
- Il est sorti de nulle part.
So they just appear out of nowhere and that's good enough for you?
Alors ils sortent de nulle part, et ça te suffit?
- They came out of nowhere. - They?
- Ils sont sortis de nulle part.
In times ofwar, when vast civilizations are in conflict, and in conflict so terrible that it seems as though the civilizations will wipe themselves out, suddenly, out of nowhere, UFOs appear.
En temps de guerre, Quand de grandes civilisations sont en conflit, et dans un conflit si atroce Qu'il semble que ces civilisations vont s'annihiler mutuellement, soudainement, sortis de nulle part, des OVNI sont apparus.
- Yeah, it started out of nowhere last summer.
Depuis l'été dernier.
You showing up out of nowhere?
- Toi surgissant de nulle part?
I don't know. We were out having a nice lunch today, when out of nowhere she goes,
On déjeunait et d'un coup, elle me sort :
We became friends, and then, out of nowhere...
On est devenus amis, et tout à coup...
It just came out of nowhere.
Elle est sortie de nulle part.
The storm really came out of nowhere, huh? Don't worry.
- D'où elle sort, cette tempête?
I Just... it just came out of nowhere, dude.
Simplement... c'est venu de nulle part, tu sais?
Yeah, like, who do they think they are, Calling you out of nowhere?
- Ils se prennent pour qui, à t'invoquer de nulle part?
He just kissed me on my bottom. Out of nowhere.
Il m'a embrassé sur les fesses.
And I know you can't Make people appear out of nowhere.
Et je sais que tu ne peux pas faire apparaître des gens de nulle part.
She just came out of nowhere.
Elle est sortie de nulle part.
I'm sorry. She just came out of nowhere.
Elle est sortie de nulle part.
She never comes out of nowhere!
On peut pas la rater.
And then those two just showed up out of nowhere? Yeah.
Et ces deux-là qui sortent de nulle part?
Daryl used to suck and then out of nowhere, He became the best player on the team.
Daryl était craignos, et sorti de nul part il est devenu le meilleur joueur de l'équipe.
She came out of nowhere.
Elle est venue de nulle part.
A masked guy appears out of nowhere and rescues you?
Un type masqué qui apparaît et te sauve?
Another perp comes out of nowhere and shoots Joe.
Un autre criminel est soudain apparu et a tiré sur Joe.
This guy came out of nowhere like a ninja.
Il est sorti de nulle part comme un ninja.
And then a man came out of nowhere and pushed them out of the way, the girl, the father.
Un homme est sorti de nulle part et les a poussés. Il a écarté le père et sa fille.
How is it you suddenly appear out of nowhere?
Comment ça se fait que tu sortes soudain de nulle part?
That person who pops out of nowhere and drives me crazy!
Cette personne qui a surgit de nulle part et qui me rend dingue!
All these things seemed to come out of nowhere, like on the same day.
Tout ça semblait sortir de nulle part, la même journée, on dirait.
Eddie was saying something about intake valves... when out of nowhere, Bryce stood up and marched straight towards me.
Eddie me parlait de soupapes d'admission quand soudain, Bryce s'est levé et est venu dans ma direction.
The numbers were administered properly and on schedule, however, before Brandon could leave the area, Penelope Bryte came out of nowhere... and told him he was going to hell.
Les chiffres ont été servis, et au bon moment, mais avant que Brandon parte, Penelope Bryte est apparue et lui a dit qu'il irait en enfer.
Just out of nowhere he got this idea he wanted to be the mayor.
Comme ça, il a eu cette idée de devenir maire.
But then, out of nowhere this beautiful spy car swoops in from the sky to save us!
Et voilà que surgit une ravissante voiture espion qui vient nous sauver.
I'm baffled by this guy, He comes out of nowhere so strong,
Il m'épate! Il débarque en faisant tout trembler sur son chemin.
Recent revelations that Riordan was not only a United States Marine, but a hero in the Iraq Wan has cast an even wider spotlight on a fighter who seems to have come out of nowhere.
Il s'avère qu'en plus d'être un marine des États-Unis, c'est un héros de la guerre en Irak. Ça jette un autre éclairage sur un boxeur semblé sortir de nulle part.
Now, Tommy Riordan came out of nowhere, and I'd imagine he's gonna disappear just as quickly.
Tommy Riordan, venu de nulle part, y repartira aussi vite.
Today this young man who appeared out of nowhere wills considerable power but how will he used it?
Aujourd'hui, cet homme inconnu, surgi de nulle part, est titulaire d'un des pouvoirs considérables. Comment faire pour en profiter, lui seul sait.
She's out in the middle of nowhere with some dude she barely knows.
Elle est au milieu de nulle part avec un gars qu'elle connaît à peine.
Guy's out here in the middle of nowhere in the middle of the night...
Un gars au milieu de nulle part au milieu de la nuit...
I'm still trying to figure out what she was doing out here all by herself in the middle of nowhere.
Je suis toujours en train de me demander ce qu'elle faisait ici toute seule au milieu de nulle part.
We're nowhere near out of the woods, but it's a lot better than expected.
Rien n'est joué, mais c'est bon signe.
Well, you've given up, it's the reason why we have dropped out, why we are stuck out here in the middle of nowhere.
Vous avez abandonné. Le vaisseau aurait relâché pour cette raison. Et nous sommes pris ici à la dérive.
Leave some old bedsprings out in the middle of nowhere, and soon it'll be joined by a refrigerator, couch, car engine.
Laissez un vieux sommier au milieu de nulle part et bientôt il se rejoint par un frigo, un canapé, un moteur de voiture.
And maybe you getting driven out to the middle of nowhere and set loose in the woods is exactly what we need right now.
Qu'on t'emmène dans un trou paumé, qu'on te libère dans les bois, c'est ce qu'il nous faut.
We were less than a mile out, but the kid was like 7 years old then, and, to him, it was the middle of nowhere.
On n'était pas loin d'une ville, mais le gamin avait 7 ans, et pour lui, on était au milieu de nulle part.
Us out here in the middle of fucking nowhere, we're on our own.
On est au milieu de nulle part.
We could get fucking trashed on drugs... in the middle of nowhere... and drive 150 miles an hour, naked, down the freeway, and hang out the windows, shooting shotguns at freeway signs... and fucking historical landmarks... and fucking jackrabbits.
On pourrait se droguer à mort... au milieu de nulle part... et conduire à 200 à l'heure, à poil, sur l'autoroute les fenêtres ouvertes, en tirant des coups de fusils aux carrefours et sur les sites historiques... et en butant des putain de lapins.
You wear your corset out here in the middle of nowhere.
Vous portez votre corset ici au beau milieu de nulle part.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of 299
out of my sight 38
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of 299
out of my sight 38