Plain as day traducir francés
101 traducción paralela
It's as plain as day to me.
- C'est pourtant évident.
"A-Y," plain as day.
"A.Y.", c'est évident.
It's all becoming as plain as day, Professor.
- Ça devient clair comme le jour.
At this moment, I can see plain as day the whole village coming here, bringing me The Pie.
En ce moment, je vois très clairement le village tout entier qui m'apporte Flan.
She didn't tell me about it. It's all here, plain as day.
- Tout est écrit dans les cartes.
McLane's voice. He called me as plain as day.
Il m'a parlé, il m'a dit de venir ici.
Yet, for some reason... in the case of these immature boys of diseased minds, as plain as day... they say you can only get justice by shedding their last drop of blood.
Mais dans le cas de ces garçons immatures à l'esprit perturbé, on veut absolument leur peau.
- I saw them as plain as day.
- Je les ai clairement vus.
you can see it plain as day.
Non, non, il ne montre que le profil.
I heard your description. I can see her plain as day.
En vous écoutant parler de Tayu, c'est comme si je la voyais.
It's as plain as day what they want, Jack.
C'est clair comme Ie jour, Jack.
Now, that's plain as day.
On la voit très bien.
You can see her nipples as plain as day.
On voit ses tétons.
He saw Fallon plain as day.
Il a vu Fallon très clairement.
Plain as day!
- J'en suis certain!
It's as plain as day. They didn't have to kill the boy.
C'est limpide, ils n'avaient pas à tuer ce garçon.
There it was, just as plain as day :
C'était écrit noir sur blanc :
It's as plain as day.
C'est aussi clair que le jour.
I can see it, plain as day.
Je la vois très bien.
I can see one of you's white shirt plain as day...
J'en vois un avec une chemise blanche.
I seen the man's face as plain as day.
J'ai vu le visage de l'homme aussi clair que le jour.
Saw it plain as day.
C'était clair comme le jour.
Could happen in the next minute, in the next hour, but it'll happen, just as plain as day.
Dans une minute ou dans une heure, mais elle va mourir, c'est clair.
On the beach in the sand, plain as day.
Sur la plage, on ne voyait que ça.
But I saw his face, as plain as day.
Mais je l'ai vu comme je vous vois.
I seen the trouble plain as day when I was down there on my back before.
J'ai vu d'où ça venait quand j'étais allongée, tout à l'heure.
I'm looking at your name, plain as day.
Ton nom est inscrit clairement.
He killed them plain as day.
C'est évident, il les a tués.
"Control Section" is written there as plain as day!
C'était écrit sur la porte!
She spoke as plain as day.
Elle a parlé haut et clair.
He came home wounded and it was plain as day that Alice didn't know how to be a good wife anymore.
Il est revenu blessé et il était clair comme de l'eau de roche qu'Alice était devenue incapable d'être une bonne épouse.
We saw him plain as day.
On l'a vu de nos propres yeux.
There on her neck, plain as day.
Là, sur son cou, clair comme le jour.
Plain as day.
Comme le nez au milieu de la figure.
It's plain as day - - eyes, nose, mouth.
C'est clair comme le jour. Les yeux, le nez, la bouche.
I mean, it's plain as day.
Je veux dire, c'est évident.
Two people fell in love and maybe it wasn't approved of, maybe eyebrows would have been raised, but to see them together, plain as day it was real, true love, and it should have been joyful
Deux personnes qui tombèrent amoureuses et peut-être que cela ne fut pas apprécié, peut-être que ça fit grincer des dents, mais les voir ensemble, clairement, c'était un vrai, un authentique amour.
# She puts it to me # # Plain as day #
Elle me dit tout franchement
- Of course I did. Plain as day.
- Bien sûr, comme en plein jour.
And he was goading you, plain as day.
Il te provoquait, c'est clair.
They got a good boy sitting in front of them, plain as day.
Ils avaient un gentil garçon assis juste devant eux, c'était évident.
I saw her as plain as day.
Je l'ai vue aussi clairement qu'en plein jour.
Three k-17 cobra cases, plain as day.
Trois caisses de cobra k-17, pleines à craquer.
Fucking plain as day.
C'est clair et net.
I heard Captain Preston plain as day.
J'ai entendu le capitaine Preston très clairement.
The little princess said it plain as day!
C'est la princesse qui l'a dit.
That's now plain as day.
C'est maintenant clair comme de l'eau de roche.
The guy is standing there dividing up the market, plain as day.
On voit un type qui répartit les parts de marché.
And I'm telling you he was at that rest home plain as day.
Et moi je vous dit qu'il était cette maison de repos ce jour là.
But everything's written there on the menu, plain as day.
C'est pourtant clair.
- Plain as fuckin'day, Bunk.
- C'est pourtant évident.
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123