English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ S ] / So they tell me

So they tell me traducir francés

353 traducción paralela
So they tell me.
C'est ce qu'on me dit.
Yes, so they tell me.
C'est ce qu'on me dit.
Yeah, so they tell me.
C'est ce qu'ils m'ont dit.
Well, a little under medium length, fair wing spread, stream-lined, so they tell me.
Un peu plus petite que la moyenne, d "envergure normale, bien carénée, à ce qu" on me dit.
So they tell me.
On le dit.
So they tell me.
- On m'a dit.
- So they tell me.
- C'est ce qu'on dit.
First, So they tell me.
Son premier, je crois.
So they tell me.
C'est ce qu'on dit.
- So they tell me.
- Enfin, iI paraît.
So they tell me.
C'est ce qu'on m'a dit.
If you talk about it enough, you do forget, so they tell me.
Plus tu en parles, plus tu oublies, paraît-il.
She is a great actress, so they tell me.
C'est une grande actrice, il paraît.
So they tell me.
II paraît.
- Holes in my bones, or so they tell me.
- J'ai des trous dans les os.
Or so they tell me.
Ou bien c'est ce qu'ils disent.
- So they tell me.
Il paraît.
- So they tell me.
C'est ce qu'on m'a dit.
Or so they tell me.
À ce qu'on m'a dit.
- So they tell me.
- C'est ce qu'on me dit.
Colonel Bouvar passed away in his sleep, so they tell me.
Le Colonel Bouvar est mort dans son sommeil, m'a-t-on dit.
Ah, yes. So they tell me.
Ah oui, à ce qu'il paraît.
Apparently, or so they tell me, he's so happy he hasn't felt the need to address himself to anyone for two weeks.
- Apparemment ou à ce qu'on m'a dit, il semble si heureux qu'il n'a pas senti le besoin de parler à quelqu'un depuis quinze jours.
The liquor is good, so they tell me.
Y a de la bonne gnôle, à ce qu'on me dit.
Tell him the cops couldn't get me no other way, so they hired a couple of gunmen.
Ouais, les flics peuvent pas m'avoir alors ils ont embauché des tueurs.
So they were kind enough to tell me downstairs. Mr. Douglas?
C'est ce que l'on a bien voulu me dire en bas.
Yes, so they tell me.
On dit ça.
They tell me he was so crooked that when he died, they had to screw him into the ground.
Il paraît qu'il était si tordu à sa mort... qu'il fallut le visser au sol.
They tell me so many girls drink liquor nowadays.
On me dit que tellement de filles boivent de l'alcool de nos jours.
They tell me you fly to Havana, so I came to flying with you.
- Tenez. - Jimmy! Ils m'ont dit que vous alliez voler pour La Havane, alors je viens voler aussi.
Thank you very much indeed, sir. Oh, and could you tell me, does that train carry tramps, and if so, where do they get on?
Ce train accepte-t-il les vagabonds?
You're so normal, you're gonna marry me... and those fairy tales, you can tell them to our children. They'll love them.
Vous m'épouserez et vous raconterez ces contes de fées à nos enfants.
- Not so good, they tell me.
- Mauvaises.
I was terrified they'd send me home if they found out, so I asked her not to tell.
J'étais terrifiée qu'ils me renvoient chez moi, donc je lui ai demandé de ne rien dire.
Well, even if you don't think so, all the ovra men I meet, they tell me I'm pretty.
Même si vous n'êtes pas de cet avis, tous les hommes de l'OVRA que je rencontre me le disent.
Can anyone tell me anything they think I ought to know? If so, now is the time.
Si l'un d'entre vous a quelque chose à me dire, c'est le moment.
Gentle Dauphin, if I tell you things so secret that they are known to you and God alone, will you believe that I am sent by him?
Gentil Dauphin, si je vous dis en secret des choses sues de Dieu seul et de vous-même, me croirez-vous son envoyée?
They tell me it's gonna be cold... so wear your long johns and two pairs of pants. Three, if you can get them on.
Il va faire froid, mettez deux pantalons, trois si vous y arrivez.
From what they tell me, he's so close to being dead, it doesn't matter.
Il est grièvement blessé? Parait qu'il est si proche de la mort que ça n'a plus d'importance.
They tell me you ain't hurt so bad.
Il paraît que tu ne vas pas trop mal.
They tell me there's so much pain.
On me dit que ça fait très mal.
But these, they tell me, are not normal times, so -
Mais il paraît qu'en ce moment, c'est pas comme d'habitude- -
That's why they've boarded the window. To frighten me so that I can't tell.
Les fenêtres sont barrées... pour que je ne m'en aperçoive pas.
At times, if I told the truth, they wouldn't believe me! So I tell lies.
Des fois, je leur dirais des choses qui seraient la vérité, ils me croiraient pas, alors je préfère dire des mensonges.
Even though it's been just a year, it's already so difficult to tell of that winter, of me of all us Dauphins, which is the name they have bestowed upon us in this town.
C'est difficile, même à un an de distance de parler de cet hiver, de moi de nous les Dauphins, comme on nous appelle dans cette ville.
- So don't tell me they're dealing in this, eh? - Oh, no. It might fool you at a glance, but it wouldn't fool a diamond merchant.
On passe la douane, on rajoute de l'eau, on dissout le sel, et on récupère les diamants.
But they are necessary! - It is not necessary of you to tell me so.
- Ils sont indispensables!
I tell those women not to put so much food on the table. They don't listen to me.
Je dis aux femmes d'éviter ça.
So I'll let him tell him my ideas so they'll believe me.
Je vais le laisser exposer mes idées et ils me croiront.
Could you at least fix it so when they give me this truth serum I won't tell them what they want to know?
Peux-tu t'arranger pour que le sérum de vérité ne me fasse pas révéler ce qu'ils veulent savoir?
Well, you remember how them dogs do when they come through here so you can tell me about it someday, okay?
Tu regarderas bien les chiens. Tu me raconteras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]