Some day traducir francés
4,525 traducción paralela
Maybe some day they'll hire someone who looks like a younger version of him.
Et qui sait? Peut-être qu'un jour ils engageront quelqu'un qui ressemble à une version jeune de lui.
- You're gonna have to explain this to our kids some day, just so you know.
- Tu devras expliquer ça à nos enfant un jour!
Some day.
Un jour.
- and some day you're gonna die.
- et un jour, tu vas mourrir. - aller...
I trust some day very, very soon, you're gonna tell me What kind of game you're playing.
J'espère qu'un jour très, très proche, tu vas me dire à quel genre de jeu tu joues.
Let me tell all you health nuts, some day you're gonna feel pretty stupid dying from nothing.
Je vais vous dire, à vous les fadas de la santé, un jour vous vous sentirez vraiment cons quand vous mourrez sans raison.
We will laugh about this some day.
On jour on en rira.
You'll understand some day, neal.
Tu comprendras cela un jour, Neal.
♪ some day I wish upon a star
♪ some day I wish upon a star
I also hope to be your husband some day.
J'aimerais aussi être ton mari un jour.
If you have trouble understanding that, you're gonna work me instead of the case all day, why don't you catch a cab back to the office, go do some paperwork, and I'll go be detective.
Si tu as des problèmes à comprendre ça, tu vas me travailler au lieu de l'affaire toute la journée, pourquoi tu ne prendrais pas un taxi pour retourner au bureau, faire de la paperasse, et j'irai faire l'inspecteur.
I think they must be at some kind of man day.
Probablement une couverture. Je pense qu'ils sont à une sorte de journée de l'homme.
Day before the murder, these guys on the beach saw Jay getting yelled at on his cell phone by some woman.
Un jour avant le meurtre, ces gars sur la plage a vu Jay se faire crier dessus au téléphone par une femme.
♪ but I know we'll meet again some sunny day... ♪
♪ mais je sais qu'on se reverra un jour ensoleillé... ♪
Some last day.
Un dernier jour.
Look, uh, we've been at each other's throats for quite some time, but right now, Elaine, the fact that you are still in office is the only bright spot in my day.
Écoutez... on a eu pas mal de désaccords, mais le fait que vous soyez encore là, est la bonne nouvelle de la journée.
Don't you have some scheduled event for the day, like class?
Tu as des trucs de prévus dans ton emploi du temps, comme, des cours?
You brought some color to my day, Mr. Thompson.
Vous avez ensoleillé ma journée, M. Thompson.
Well, after the other day, I thought we both needed some cheering up.
Après ce qui s'est passé l'autre jour, on a besoin d'un peu de réconfort. Tu ne devrais pas en avoir besoin.
Ms. Reed, this is not some penny ante suit that I'm kicking to you so I can spend a day at the track.
Mme Reed, ce n'est pas un petit litige que je vous refourgue pour me dégager du temps libre.
Until the day that they took him, because I was off pouting like some brat.
Jusqu'au jour où ils l'ont pris, parce qu'il boudait comme un sale gosse.
One day some guys from the club told me to come to our club room.
Un jour, j'ai été appelée dans les vestiaires et...
Like I get some cash and a bank note. They run the day-to-day operations for a piece of the net.
Comme gagner de l'argent pendant qu'ils gèrent au jour le jour pour une partie des bénéfices.
I know that at some point it would be good for me to miss a day, but I just don't know when I'm gonna be ready.
Je sais que d'un certain coté ça serait bien pour moi de manquer un jour, mais je ne sais pas quand est-ce que je serais prête.
VCs who see tens of new start-ups every day, to actually remember ours, and so you know, a jacket, some spray-paint, and a cheap HM jacket, it was probably, you know, a pretty
Ils voient des dizaines de nouvelles startups tous les jours, et ils se souvenaient de nous! Un peu de peinture en spray et une veste pas cher de chez HM. C'était plutôt pas mal ce coup de pub pour seulement 50 euros.
This is where my opponent drags my name through the mud With some damaging nugget that they've just discovered A few weeks before election day.
C'est le moment où mon adversaire va traîner mon nom dans la boue avec quelque pépite récemment découverte, à quelques semaines de l'élection.
I will redeem all this on Percy's head and, in the closing of some glorious day, be bold to tell you that I am your son.
C'est par la tête de Percy que je veux tout racheter ; et à la fin de quelque glorieuse journée, j'oserai vous dire que je suis votre fils.
if you won't do it for me, do it for all the kids out there looking up at the stars and imagining the day they get to have sex with one of their best friends and some random girl.
Si tu ne le fais pas pour moi, fais le pour tous les gosses qui regardent les étoiles en imaginant le jour où ils coucheront avec un de leur meilleur ami et une autre fille.
The other day she had to call out some guy in the nine-items-or-less aisle.
L'autre jour, elle a engueulé le pharmacien.
Just in case you accidentally wander into a voting booth one day, there are some things you should know, and one of them is there is absolutely no evidence to support the statement that we're the greatest country in the world.
Au cas où vous vous égareriez accidentellement dans un isoloir un jour, il y a certaines choses que vous devriez savoir, et l'une d'entre elle est qu'il n'y a pas la moindre preuve en faveur de l'affirmation selon laquelle nous sommes le meilleur pays au monde.
Well, most people like to start the day off with some pleasantries, but not the new chief of detectives, huh?
Et ben, la plupart des gens préfèrent démarrer la journée par quelques civilités, mais pas le nouvel inspecteur en chef, hein?
It's a beautiful day out there, and I'm about to show you some real fun.
C'est une belle journée, et je vais vous montrer un truc super rigolo.
well, you know, jeff, all I Can say is at the end of the day I made the decision on who was Going to do what so I carry some Of that water.
Eh bien, vous savez, Jeff, c'est moi qui est pris la décision de savoir qui fait quoi et j'accepte ma part de responsabilité.
Some of the neighbors were giving them away that day.
Des voisins en donnaient, ce jour-là.
So we spent all day trying to find Elena some legal counsel and we got nothing.
Alors, on a passé toute la journée à essayer de trouver pour Elena des conseillers juriduques et on n'a rien eu.
Any day now, he'll take some other poor girl.
Tôt ou tard, il enlèvera une autre fille.
d or just chasing d after some finer day oh, yeah.
♪ or just chasing ♪ after some finer day Yeah.
Family watches their kid drag his feet while gripping some parallel bars, clinging to the fantasy that he'll walk again one day.
La famille regarde leur enfant traîner son pied en se tenant à des barres parallèles, s'accrochant à l'espoir qu'il marchera de nouveau un jour.
Let's just skip the rest of the day, go have some fun.
Zappons ça le reste de la journée, allons nous amuser.
I was walking where I'd walked 100 times before and for some reason that day, there it was.
Je me promenais là où je m'étais promené cent fois avant et pour une raison ce jour, il était là.
I've been out all day looking for some Indians.
J'ai cherché des Indiens toute la journée.
If you're not too sick of fish, I suggest we find some leggy models and eat Sushi all day. What do you say?
Si t'en a pas marre du poisson, je suggère qu'on trouve des modèles longues jambes et qu'on mange des Sushi toute la journée.
And some for as long as a full day.
Et certains durent plus d'une journée.
Eh, end of the day, some things can't be faked.
Tout bien considéré, certaines choses ne peuvent pas être falsifiées.
Every other day, I'm with the grandparents or with the aunts or some...
Je suis toujours avec les grands parents, ou les tantes ou autre..
I'll leave you with some antibiotics Which you'll take twice a day for the next ten days.
Je vais vous laisser quelques antibiotiques que vous prendrez deux fois par jour pour les dix prochains jours.
Look, I can speculate all day long as to why the most powerful man in the world would want to throw it all away for some tawdry affair, but I think we should let President Grant speak for himself.
Je pourrais spéculer toute la journée quant à savoir pourquoi l'homme le plus puissant voudrait tout gâcher pour une liaison minable, mais je pense qu'il faut laisser le Président Grant s'expliquer.
He gave me the business about Glover being some kind of hard-ass career criminal, except I've looked into Henry's background. He's had a few bumps in his day, but basically, he's straight.
Il m'a affirmé que Glover était un genre de criminel de carrière, sauf que j'ai regardé un peu son histoire il a eu quelques bricoles, mais en fait, il est parfaitement honnête.
You won't ruin everyone's day for some stupid phone.
Gâche pas la journée de tout le monde avec un portable.
You know, I hope one day someone gives you some fresh roses and you sneeze and the bullet in your brain moves 1 / 8 inch to the right and you see blue and you smell cheese and you die.
Tu sais, j'espère qu'un jour quelqu'un te donne des roses fraîches et que tu éternues et que la balle dans ton cerveau bouge d'1 / 8 de pouce vers la droite Et que tu vois bleu et que tu sentes le fromage et que tu meurs.
Oh, you decided to make this huge sacrifice no one really asked you to make, and you expect to be congratulated for it every day like you're some kind of hero.
Oh, t'as décidé de faire cet énorme sacrifice que personne ne t'a demandé de faire, et tu attends d'être féliciter pour ça tous les jours comme si tu étais un héros.
some days 109
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97