English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / Take it all off

Take it all off traducir francés

243 traducción paralela
Well, now look, don't you do that, and I'll show you an exercise later that will take it all off with only half the effort.
Ne faites pas ça, je vous montrerai un exercice deux fois plus efficace pour deux fois moins d'efforts.
'Hurry, take it all off, would you?
Et moi je disais : "Allez, enlève-la!"
Take it all off!
Ôtez tout.
- Should I take it all off?
- Il faut tout enlever?
- Take them off! Take it all off.
A poil!
Take it all off!
Enlevez tout!
Take it all off.
Déshabillez-vous.
Take it all off.
La boule à zéro.
Take it all off!
Enleve tout!
Take it all off.
Ôte tout.
That's not enough, take it all off.
Ce n'est pas assez. Effeuille-toi encore. Je veux qu'ils te connaissent mieux!
Take it all off.
Rase tout.
It seems to take his thoughts off all that's happened.
Cela, semble l'aider à oublier, tout ce qui est arrivé.
But I had to take it off when you didn't show up. No. You're all mixed up.
Mais vous n'êtes pas venu.
Come upstairs and take your things off. It's all perfectly simple really. It's just like your husband's hearse.
Tout cela est très simple, c'est comme le corbillard de votre mari.
Come on, take off the shoes and tell me all about it.
EnIêve tes chaussures et dis-moi tout.
Would you be willing to take it off right now, once and for all?
Tu es prête à l'enlever tout de suite, une fois pour toutes?
Why don't you just take the girls off somewhere and tell them all about it?
Doug, faites-leur la visite et racontez-leur tout ça.
All right, take it off.
Très bien, retire-la.
Take this off, take it all down.
Videz le chariot!
In my day, it was simply not proper to take off all day in a boat alone without a chaperon.
A mon époque, il était inconvenant de partir en bateau sans chaperon.
Playing poker helps me take my mind off it, that's all.
Le poker m'aide à oublier, c'est tout.
Take it all down, guys! The film is off.
Démontez tout en 48 h. Le film ne se fait pas!
Say, is it all right if I take off my shoes, Doc?
Je peux enlever mes chaussures, Doc?
All right, I'll take it off.
Bon! Je vais te l'enlever.
All right, take it off.
Voilà. Enlevez-moi ça.
So I was cut off without a penny, and now I'm going to take it all.
Alors ils ne m'ont pas donné un centime, et à présent je vais tout prendre.
Anne, let's face it, all I know how to do is take off my clothes.
Anne, voyons les choses en face, tout ce que je sais faire c'est me déshabiller.
Sit down, take off your shoes, relax and tell me all about it.
Assieds-toi, détends-toi et raconte-moi tout.
- They take all the wool off the lamb, and then we eat it.
Ils leur ôtent leur laine et ensuite on les mange.
That ´ s all! That ´ s it, take it off!
C'est tout.
Official spokesmen declined to speculate just how long it may take to kill off all the flesh-eaters so long as the heavy ra...
Les autorités nous informent que concernant ces "tueurs" les consignes de sécurité restent les...
Doctor, it makes me laugh, that to show you a toe I have to take off all of my clothes!
Docteur, ça me fait rire, pour vous montrer un orteil je dois tout enlever.
All right, drop it or I'll take your head off.
Comme tu veux. Lâche ça ou je te fais sauter la tête.
You must take that jacket off and you must dry it. It's all right.
- Non, ça va.
You know the most interesting thing about smoking? It causes excessive perspiration... and a person has to take off all his clothes. Otherwise, he can drown to death in his own juices.
Ce qui a de curieux avec la dope... c'est que ‡ a fait transpirer excessivement... donc, on a int ‚ rˆt... se mettre... poil.... sinon, on pourrait se noyer dans sa propre sueur.
- Take your hands off! - May you all take it up the ass!
allez tous vous faire foutre!
All you have to do is fly through a hundred fighters, land on the base star, find her control centre, blow it up and take off again.
Il suffirait qu'on passe à travers une centaine de chasseurs, qu'on se pose, qu'on trouve le centre de contrôle, qu'on le fasse sauter et puis on repart.
Don't take this the wrong way, but if it's all the same I'd like to get off the train.
Sans vouloir vous importuner, si vous le permettez, j'aimerais descendre.
But it's gonna take all of us to pull this one off.
Mais il faudra tous s'y mettre.
We go to your house, take off our clothes, get some 90-weight motor oil we rub it all over ourselves, we see what we feel like doing.
On va chez vous, on se déshabille on se couvre d'huile de moteur, on s'en étale bien partout, et on voit ce qu'on a envie de faire.
SO, THE LADY, SHE SHOWS IT TO HIM, ALL RIGHT, BUT SHE DON'T WANNA TAKE HER PAWS OFF IT.
La nana la lui montre, mais elle veut pas la lâcher.
- Take it off. - All right.
Enlève ça.
It was loaded all right, only you forgot to take the safety off.
Il aurait fallu enlever la sécurité et mettre en joue.
Listen, I used to have a butler who would take my hat off all the time and hit me over the head with it and call me a little shit!
Mon ancien maître d'hôtel me frappait à coups de chapeau et me traitait de "petit merdeux"!
Take that off. Don't worry. I got it all figured out.
Enlève ça.Ne t'inquiète pas.
Take a week off and kiss it all.
Lâche-moi et va te faire taper.
All right, take it off.
Parfait, enlève-le.
Yet, all it takes is an effortless gesture from me to take off the tag and begin to believe in the illusion.
collée sous un pétale... Pourtant, il suffirait d'un petit geste sans effort de ma part pour décoller cette étiquette et pour commencer à croire à cette illusion.
As soon as you take the weight off your feet, down it all comes on your head.
Toujours la même chose, jamais moyen de se reposer deux secondes.
We take off his leg, take it to the pawn shop, put all the money on the horse, win, redeem the leg and put it back!
Nous piquons sa jambe, pour l'amener au préteur sur gage, on mise tout l'argent sur le cheval, on gagne, on remet sa jambe! Ni vu ni connu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]