English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / The business

The business traducir francés

20,900 traducción paralela
That must be the best ghost train in the business.
Ça doit être le meilleur train fantôme qui soit.
Leah Wells is considered one of the finest counterfeiters in the business.
Leah Wells est considérée comme l'une des meilleures faussaires.
She's the best in the business.
C'est la meilleure dans son domaine.
Courtesy and good manners are not the business of men of God.
Les hommes de Dieu n'ont que faire de la courtoisie et des bonnes manières
I must not speak about the business of the Inquisitor's office.
Je ne dois pas parler des affaires du bureau de l'inquisiteur.
The business of his faith was long ended.
Sa foi était chose du passé depuis longtemps.
I'm in the business of "it needs to be higher," though.
Mon métier, c'est : "Faut que ce soit plus haut."
I stirred the pot a little on the business side.
J'ai un peu secoué le cocotier côté affaires.
He wasn't in the business, was he?
Il n'était pas dans le milieu, si?
How Doyle took on "The Spider" name and killed Arietta to take over the business.
Comment Doyle a pris le nom de "l'Araignée" et tué Arietta pour reprendre son affaire.
I am the prison pussy panty business.
Le business des petites culottes en prison, c'est moi.
It's kind of the trademark with this Red Hood business.
Ce sont les signes distinctifs de ce Red Hood.
Of course it has, but the ugly side of our business is that sometimes security has to be paid for in blood.
Bien sûr, il a, mais le mauvais côté de notre entreprise est que, parfois, la sécurité doit être payé dans le sang.
At the risk of early termination, um, none of your business.
Au risque de résiliation anticipée, euh, pas de vos affaires.
Oh, Brian's a complete dick, we all know that, but I think we're losing sight of the point that Bonnie's a weird slut who's always letting you know she's open for business.
Oh, Brian est un salopard. Ça, on le sait tous. Mais je pense qu'on omet de souligner que Bonnie est une fille facile qui va toujours te faire comprendre qu'elle est ouverte à tout.
Following in the family business, are we?
Vous suivez les affaires familiales, n'est-ce pas?
She and the Hidden One are gonna be back in business.
Elle et le Caché seront de retour dans les affaires.
She and the Hidden One are gonna be back in business.
Elle et le Caché va être en arrière dans l'affaire.
We have two healthy girls, and our business was named the best shittiest bar on the South Side.
On a deux filles en bonne santé et notre bar vient d'être élu le meilleur bar merdique de la Rive Sud.
The company wants to get in business- -
La société voudrait...
I think this business meeting has gone very successfully and, uh, I think the stockholders will be pleased.
Cette réunion d'affaires s'est bien passée, les actionnaires seront satisfaits.
When the princess's father died, Halabi became the de facto controller of the royal family's business empire.
Quand le père de la princesse est mort, Halabi est devenu l'unique contrôleur de l'empire commercial de la famille royale.
I am the Princess'business advisor,
Je suis le conseiller en affaires de la princesse,
The princess has no business advisor, nor has she need of one.
La princesse n'a pas de conseiller en affaires, elle n'en a pas besoin.
I'm clearly in the wrong business.
Je travaille vraiment pas dans le bon business.
The bills will be flagged as counterfeits, your business associates will drop you, you'll be in jail, and Sybil Griffiths will move in, taking your clients and your trade routes, leaving you with nothing.
Les billets seront signalés comme contrefaits, vos associés vous abandonneront, vous serez en prison, et Sybil Griffiths s'installera, prenant vos clients et vos axes commerciaux, vous laissant sans rien.
These are the people with whom I got into business before I knew any better.
Et ce sont ces personnes avec qui je suis entré en affaires avant que je les connaisse mieux.
His mother runs a business in the area, so he really needs to be in here.
Sa mère a une affaire dans le coin, il doit vraiment être ici.
The weed-growing business.
Du business de plantation.
- Your business is in the dumps.
T'es en faillite.
I just want our business acumen to do all the talking.
Je veux juste qu'on discute affaires.
Just stay the hell out of my business.
Mêle-toi de tes affaires.
Stop doing business with the Farrells.
Arrêtez vos trafics avec les Farrell.
- Well, I'm the manager. It is my business.
- Je suis la gérante, ça me regarde.
Hey... we need to get Clary back to the Institute and stay out of Downworlder business.
Hé... On doit ramener Clary à l'Institut et reste en dehors du business des créatures obscures.
No, I told you at the wolf den, no more Downworlder business.
Non, je t'ai dis au repaire, plus de business comme ça.
Look, if you want to ease your guilty conscience, that's your business, but he's still the same son of a bitch he was when you all wanted me to put him down.
Écoute, si tu veux soulager ta conscience, c'est ton problème, mais il demeure le même enfoiré que vous vouliez que je descende.
First order of business, I would like to revisit our discussion concerning the population crisis beyond the Conglomerate's borders.
Premier ordre du jour, je souhaiterais revoir notre discussion concernant la crise de la population au-delà des frontières du Conglomérat.
No, you don't have a copyright on the dirty-underwear business.
Tu n'as pas le monopole sur le business des petites culottes sales.
And if our plan works, I'm officially in the family business.
Et si notre plan marche, je serai officiellement dans l'affaire familiale.
Well, we're going to catch some flack if word gets out that I'm back in business with the White House.
Ça va faire jaser si on apprend ce que je fais ici.
The most pressing order of business is the joint IMF, American-Chinese debt relief package to the Russian Federation.
L'ordre du jour le plus pressant est le renflouement par le FMI, les États-Unis et la Chine de la dette russe.
A long time ago, before he died, my father did business with the Roxxon Corporation.
Il y a longtemps, avant de mourir, mon père a fait affaire avec Roxxon Corporation.
We hope you know how valuable your business is to the Roxxon Corporation.
Sachez à quel point votre entreprise est précieuse pour Roxxon Corporation.
If I'm correct... Dutton didn't do business with the Cartel.
Si je ne me trompe, Dutton ne faisait pas affaire avec le cartel.
When Rip first recruited us, I made it my business to case every square inch of this tub in the event there was something worth stealing.
Quand Rip nous a recrutés, je me suis attelé à repérer chaque parcelle de ce rafiot au cas où il y aurait eu un objet a voler.
Isn't that the family business?
C'est de famille, non?
Even if all you get is a year, In that time business has folded, Your wife's banging the neighbor, you're fucking broke.
Même si tu sors dans un an, d'ici là, ta boîte sera fermée, ta femme se tapera le voisin.
All the best in the business in one room.
Les rois du métier, tous rassemblés!
Where the cash comes from, you know, that ain't our business.
La provenance du fric ne nous regarde pas.
Galasso's got a beef with a rival family. Shaking down a business. Laundering money through one of the unions.
Une bisbille avec un gang rival, de l'extorsion, du blanchiment par le syndicat...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]