Time to move traducir francés
1,312 traducción paralela
Come on, Hoyt, time to move you up to Psych.
Allez Hoyt, c'est l'heure de ton transfert en unité psy.
- Ruby, it's time to move on now.
- Rubis, le temps d'avancer.
You can make yourself a darkroom. It was time to move.
Tu auras une chambre noire.
Time to move.
Le signal!
It's time to move on, same as she would.
Va de l'avant, elle aurait fait pareil.
It was time to move on.
Il était temps que ça bouge.
It's time to move on, okay?
Il est temps de surmonter ça, ok?
- So now will be a good time to move.
- C'est le moment de s'en aller.
When we're up against a fear, that's the time to move into it, forward.
Une fois face à nos peurs, il faut les affronter bille en tête.
Boys and girls, time to move.
Les enfants, il faut y aller.
Except I'm the one always telling people it's over, time to move on.
Sauf que je suis la seule à dire aux gens que c'est fini, qu'il faut passer à autre chose.
Sometimes too willing, because in some cases, it really was time to move on.
Parfois vraiment trop, car dans certains cas, c'était temps de laisser tomber.
It's time to move on, you know?
Il est temps de passer à autre chose, tu sais?
Once Stroller's got his mark... it's time to move up to the next level.
Une fois que Stroller a choisi sa cible... Il est temps de passer au niveau supérieur.
Look, Gina, I know he's your baby, but it's time to move on.
Je sais que c'est ton bébé, mais il faut tourner la page.
I've lived with this pain long enough, and it's time to move on.
J'ai vécu longtemps avec cette douleur, il est temps de tourner la page.
Time to move out of denial, Dan.
- Il est temps que tu acceptes la réalité.
Well, we've been married for almost three months and we decided it might be time to move some of his things out of storage, most of it is in the garage for now but we put the table on last night before we went to bed.
Et bien, on est marié depuis presque trois mois. Et on a décidé qu'il était temps de sortir ses affaires du stock. La plupart sont dans un garage maintenant mais on a installé cette table hier soir avant d'aller au lit.
Clark, it's time to move on.
Clark, il est temps de passer à autre chose.
It is actually a position the position in which each player will obtain a worse result if it were his time to move than if it were not.
En fait, c'est une position. Une position dans laquelle un des joueurs obtiendrait de pires résultats en bougeant lorsque arrive son tour de jouer qu'en ne faisant rien du tout.
No time to move the dead.
Pas le temps de déplacer les morts!
All this business with Annie, I know it's been terrible for you, but,, it's time to move on,
Toute cette histoire à propos d'Annie, je sais que c'est terrible pour vous, mais... il faut passer à autre chose.
Although i did think That when you asked me to move in with you, You might actually be here from time to time.
Cependant, je pensais que quand tu m'as demandé de venir vivre ici, tu aurais été présent de temps en temps.
I would make sure to move it by this time tomorrow, unless you want it towed to the impound lot.
Mais déplacez-la avant cette heure-ci demain, à moins que vous ne vouliez qu'elle aille en fourrière.
You have to allow time for each camera to move off your position.
Mais attends que chaque caméra change d'angle.
This may be an ideal time for Mot to move against him.
Pour Mot, ce serait le moment idéal de s'insurger.
I really think it's time for us to move along.
Je pense que c'est l'heure d'y aller.
Time to go to work. Move.
Au boulot, c'est l'heure... qui pendant dix ans a fait régner la terreur
It's really time for me to move away from him.
Il est temps que j'en finisse avec lui.
It's time to move on.
Je dois avancer.
I'm gonna have to move you one more time.
Je vais devoir te bouger encore une fois.
At the time, I think theywere just happy enough... to have the bastard counted dead and move on.
Je pense qu'ils étaient déjà contents de compter... ce fumier parmi les morts et de passer à autre chose.
Why do we have to move all the time?
Pourquoi on déménage tout le temps?
First of all, I think it might be time for you to move out, you know?
D'abord, il est peut-être temps que tu déménages.
Then maybe... it'll be time for me to move back in again.
Ce sera peut-être le bon moment pour que je revienne à la maison.
All I gotta do is bide my time, wait for that stupid Brute to get himself killed, then make my move.
Je n'ai qu'à attendre mon heure, attendre que cette Brute épaisse se fasse tuer, puis j'entrerai en scène.
I suppose I've known that for a long time now, but it's... It's just hard to move on, isn't it?
Je suppose que je le savais depuis longtemps, mais c'était dur de faire le pas, n'est-ce pas?
I-I really think it's time to, uh, y'know, move on, get serious about what I want to do with my life.
Je crois vraiment qu'il est temps que j'avance. Que je prenne au sérieux ce que je veux faire de ma vie.
No, it was kind of time for me to move on, considering, you know, I don't actually go to Yale.
Non, il était temps que je m'en aille, si on considère que tu sais, je n'étudies pas à Yale
Do you remember Lara? You remember how... how she used to come over all the time and... stay over sometimes and... we'd move around a lot and... together?
Tu te rappelles qu'elle... avait l'habitude de venir tout le temps et... de rester parfois... on bougeait beaucoup... ensemble?
I want you to move it ahead frame by frame, one at a time.
Je veux que tu avances image par image, une à la fois. Continue.
What your father's saying is, if you're gonna come home crying every time you let them get the best of you ; you might as well move back in now, before we give your stuff to charity.
Ce que ton père est entrain de dire, c'est que si tu dois venir pleurer à la maison à chaque fois que tu les laisses prendre le meilleur de toi, tu pourrais aussi bien redéménager maintenant, avant qu'on ne donne tes affaires aux bonnes oeuvres.
It's time for me to move on, Luke.
- Il est temps que je passe à autre chose.
Time to make my move.
C'est le moment de bouger.
Do I have to send you a memo every time I move my bowels too?
Tu veux que je t'envoie un mémo chaque fois que je vais chier?
Who asked the woman to move in with him after knowing her for such a short time?
Qui lui a demandé de s'installer avec lui, après une relation si courte?
I just think it's time for me to move on.
Je dois passer à autre chose.
Time to pick up the pieces and- - You know, and move on, I suppose.
Il est temps de recoller les morceaux et d'aller de l'avant.
The time had come to move the camp.
Il était temps de déplacer le campement.
Without the boat, we'll have to move double-time to keep on schedule.
Sans le bateau nous devrons marcher deux fois plus vite pour être dans les temps.
Which is why I keep telling you, now's the time to make our move.
C'est pour ça que je m'évertue à te dire que c'est le moment qu'on s'engage.
time to move on 27
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time to go 627
time to sleep 29
time to eat 55
time to go to work 26
time to go to bed 19
time to leave 25
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time to go 627
time to sleep 29
time to eat 55
time to go to work 26
time to go to bed 19
time to leave 25
time to get to work 16
time to get up 91
to move on 19
to move 16
move 8969
moves 40
moved 33
movement 69
move it or lose it 23
move it 2576
time to get up 91
to move on 19
to move 16
move 8969
moves 40
moved 33
movement 69
move it or lose it 23
move it 2576
move your feet 54
move your ass 143
move your car 23
move out of my way 19
move your hand 39
move over 401
move closer 21
move out of the way 104
move out 424
move in with me 38
move your ass 143
move your car 23
move out of my way 19
move your hand 39
move over 401
move closer 21
move out of the way 104
move out 424
move in with me 38
move in 316
move on 540
move it along 71
move up 92
move faster 33
move fast 40
move forward 97
move your hands 21
move now 53
move yourself 17
move on 540
move it along 71
move up 92
move faster 33
move fast 40
move forward 97
move your hands 21
move now 53
move yourself 17