To the bridge traducir francés
2,561 traducción paralela
Even if you can fix the Titanic, you can't get to the bridge.
Même si pouvez réparer le Titanic, vous ne pourrez pas accéder aux commandes.
- Race you to the bridge!
- Je te prends jusqu'au pont!
Find an atm, get out as much cash as you can, go to the bridge directly and walk across.
Trouve un distributeur et tire tout ce que tu peux. Va jusqu'au pont et traverse-le.
I need to go to the bridge.
Je dois aller au pont.
- To the bridge.
- Au pont.
I'm heading back to the bridge.
Je retourne au pont.
Yeah, once we get to the bridge, we'll be safe.
Une fois rendus au pont, on sera en sécurité.
I just got to the bridge, man.
Je viens d'attaquer la transition.
What happened to the bridge? Fine.
Tu te souviens du pont?
You lure him to the bridge, trey drops a big rock on his head.
Vous l'avez attiré au pont, Trey lui a jeté une pierre sur la tête.
I flew to the bridge to stop the bomb!
J'ai volé vers le pont pour stopper la bombe!
You're gonna go to a bar... down on pearl street. It's near the bridge.
Vous allez aller dans un bar, en bas de Pearl Street, près du pont.
The bridge, manufactured some 100 years ago by the Vulcan Iron Works of London, was originally destined for Egypt, where it was to span the Nile.
Le pont, construit il y a un siècle par la Vulcan Iron Works de Londres, était à l'origine prévu en Égypte, pour franchir le Nil.
But a mistake in specs made the fit with that river impossible, and the bridge was sold at a bargain price to bargain-crazy Winnipeg.
Mais en raison d'une spécification erronée, il fut vendu au rabais à Winnipeg, la ville folle de rabais.
The bridge has not adjusted well to its always-strapped foster home, and it often turns in its sleep when it is possibly dreaming of its lush and joyous originally intended home and pops a girder out of place.
Il s'adapte mal à cette terre d'accueil toujours dans le besoin. Il sombre souvent dans le sommeil, rêvant peut-être du luxuriant foyer qu'on lui avait promis, et il fait sauter une poutre.
" A bridge will fly to span the north and south, turning a deep chasm into a thoroughfair.
" Un pont courra du nord au sud L'abîme deviendra voie
Dean and Matty are up to something, meet them at the bridge.
Dean et Matty préparent un coup, va les voir sur le pont.
To be a star shining from a sky of a thousand eyes... climbing a bridge of ego... in the ocean of praise.
Être Une étoile et scintiller Dans un ciel de mille yeux
That's why, if you're ever in a bar fight, what you should do is pick up a beer bottle and smash the other guy across the bridge of the nose'cause it'll make his eyes fill with blood and snot, and it'll buy you time to get away, so...
Dans une bagarre, le mieux c'est de prendre une bouteille et de la casser sur le nez de l'autre, parce que ça provoque une irruption de sang et de muqueuses dans les yeux, ce qui permet de fuir...
The other great thing about dancing is it's the perfect bridge to a kiss.
Autre avantage : c'est l'idéal pour embrasser.
I need you to get the fire department and EMT over to Donaldson by the old railway bridge immediately.
Appelez les pompiers pour une urgence médicale à Donaldson, près du pont de chemin de fer.
It's the bridge across this chasm of public opinion to public policy. It's called government.
Il y a un pont au-dessus du gouffre entre l'opinion publique et la politique :
You need to get to the queensboro bridge.
Il faut que tu ailles au pont Queensborough.
I just don't want to have to worry that every time he drives across the bridge to Jersey, someone's gonna take another shot at him.
Mais j'aimerais bien qu'il puisse venir dans le New Jersey et traverser le fleuve sans que des mecs essaient de le plomber, chaque fois qu'il sort de Harlem.
If I'm not on the bridge by 11 : 00, got to work the truck lane, so...
Si je suis pas sur le pont dans les premiers, je vais récolter la file des camions.
I'll build a bridge from one bank to the other.
Il faudrait faire un pont qui relie les 2 rives.
Sam, go back to that thing you did yesterday on the bridge.
Sam, refais ce que tu as fait hier sur le pont.
Ey, we gotta go down Market Street. Make a right on Chestnut. Then go over the bridge, over to the vehicle checkpoint.
On descend au marché, puis à droite à Chestnut, jusqu'au point de contrôle véhicule.
The device was never designed to bring ordinary matter through the bridge.
Le dispositif n'a pas été conçu pour transférer de la matière ordinaire.
Well, the first order of business is to create an inter-universal bridge, something that I've done in another reality, apparently.
Ma première tâche est de créer une passerelle inter-universelle. Je l'ai fait dans une autre réalité, il semblerait.
My husband and I were on that bridge for 27 hours before a helicopter came and took us to the Superdome.
Mon mari et moi sommes restés sur ce pont pendant 27 heures, avant que l'hélicoptère ne nous transporte jusqu'au Superdome.
I want you to walk past the bridge a hundred yards, on the right side of the road, do you understand?
Je veux que tu dépasses le pont d'une centaine de mètres, sur la droite de la route, tu as compris?
Because while we were very concerned with our medals and our religion and our family values, the future of this country was looking for someone to bridge the gap between the college campus and the retirement home.
Parce qu'alors que nous étions préoccupé par nos médailles et notre religion et nos valeurs familiales, le futur de notre pays cherchait quelqu'un pour ériger le pont entre les campus des universités et les maisons de retraite.
I left word for the Sudburys that we won't be able to host bridge this week.
J'ai laissé un mot aux Sudbury pour dire qu'on ne pourra pas accueillir le bridge cette semaine.
Heard you and Rodney got us reconnected to the intergalactic bridge.
J'ai entendu dire que vous nous aviez reconnectés au pont intergalactique.
Take him to the bridge.
Sur le pont.
When we sailed up the river to Seville... I realized that in fact, only one bridge separated us... from the town where everything had begun 500 years ago.
Quand on a monté la rivière qui donnait accès à Seville... je me suis rendu compte, à la fin, qu " un pont nous séparait... de la ville où tout avait commencé il y a 500 ans.
I'm going to headbutt that troll right over the bridge.
Je vais donner un coup de tête qui enverra ce troll par-dessus le pont.
But the bridge allowed the bacteria entrance to the artery. Where they got a free ride everywhere.
Mais le pont a permis aux bactéries d'investir l'artère, d'où elles ont pu se répandre allègrement... partout.
Surgery to fix the bridge'll take about two hours.
La chirurgie peut arranger ça en deux heures.
Anyway, I needed a little bridge loan to cover some of the gambling losses we've been talking about.
J'avais besoin d'un petit crédit-relais pour couvrir des dettes de jeu dont on a parlé.
When we get on the bridge, we'll put fire to the city and get the president out of power.
Quand on y arrivera, on foutra le feu à la ville et on renversera le président.
Or it could lead to the perfect romantic moment under the Golden Gate Bridge.
Ou ça pourrait nous amener à un moment romantique parfait sous le Golden Gate Bridge.
We would reset the neuroma, harvest a section of nerve from your leg, which we would then use to bridge that gap between the 2 nerve endings.
On va recomposer le névrome, en utilisant un nerf de votre jambe pour combler le trou entre les 2 extrémités nerveuses.
And out to the Brooklyn Bridge. I think it's the best plan.
Le pont de Brooklyn, ça vaut mieux.
We go to the Manhattan Bridge, you know?
Passons par le pont de Manhattan.
We tried to get out of the city, and we took the Brooklyn Bridge, and we were right there when it hit.
On a essayé de quitter la ville par le pont de Brooklyn et on était là lors de l'attaque.
Jenny's already called me about 15 times from mom's to make sure that I call her during "Something like that" so she can hear you mess up the bridge.
Jenny m'a déjà appelé au moins 15 fois de chez maman, je dois l'appeler pendant "Something Like That", pour qu'elle t'entende rater le couplet.
No, nick was right to bring him on as a bridge, but now mr.Deramian should make a graceful exit, and nick should take over the case.
No, Nick a eu raison de l'amener comme transition, mais maintenant, Mr. Deramian devra faire une sortie gracieuse, et Nick pourra reprendre l'affaire.
From Victoire Bridge, which turns, to Tivoli Bridge, which rises... And the two bridges where trains pass, near the Pointe Courte.
Le pont de la Victoire, tournant, vers le pont Tivoli, levant et les deux ponts où passent les trains près de la Pointe Courte.
To get there, I took the Pont des Arts, my favorite bridge.
Pour y aller, je passais par le pont des Arts, mon pont préféré.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the left 221
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the left 221
to the sea 38
to the kitchen 20
to the hotel 25
to the right 265
to the tune of 23
to the police 36
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the contrary 33
to the kitchen 20
to the hotel 25
to the right 265
to the tune of 23
to the police 36
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the contrary 33
to the house 19
to the station 29
to the king 27
to the wall 16
to the bathroom 47
to the outside world 64
to the 197
to the side 32
to the door 21
to the front 27
to the station 29
to the king 27
to the wall 16
to the bathroom 47
to the outside world 64
to the 197
to the side 32
to the door 21
to the front 27