To the police traducir francés
19,266 traducción paralela
I reported your disappearance to the police,
J'ai signalé ta disparition à la police.
Leave the rest of this to the police.
Laissez faire la police.
Strange lied to the police.
Strange a menti à la police.
If it were up to me, Tommy... I'd hand you over to the police myself.
Si ça ne tenait qu'à moi, Tommy... je te livrerais moi-même à la police.
Lying to the police?
Mentir à la police?
Can I talk to the police lady?
Je peux parler à la policière?
But it's probably a bad idea that you willingly talk to the police, being a criminal and all.
Mais il est probablement une mauvaise idée que vous parlez volontiers à la police, être un criminel et tout.
Take me to the police - and I will find your wife.
Emmenez-moi à la police, et je trouverai votre femme.
And because my wife is making movies, I have to make depositions to the police?
Et parce que ma femme se fait des films, je dois faire des dépositions a la police?
What is really incredible, Is that Dad believed there and they are wings together to the police...
Ce qui est vraiment incroyable, c'est que papa y a cru et ils sont ailes ensemble a la police...
He took it by the hand, took it to the police and there was a scene, That they were not doing their job and the child, and the burglar...
Il l'a pris par la main, l'a emmené a la police et il y a fait une scène, comme quoi ils faisaient pas leur boulot et l'enfant, et le cambrioleur...
I can finally forgive you for turning me in to the police.
Je peux enfin te pardonner de m'avoir livré à la police.
The police are trying to pull him down and put him in chains, like they do with any black man who rises up.
La police essaie de l'humilier et le mettre à terre, comme ils le font avec tout homme noir qui s'élève.
Number of instances in which he seems to be bragging about the worst police misconduct.
Le nombre de cas dans lesquels il semble se vanter du mauvais comportement de la police.
He seems to be bragging about the fact that he is a bad police officer.
Il semble se vanter d'être un mauvais policer.
And they want to tell you that the police conspired against Mr. Simpson.
Et ils veulent nous faire croire que la police a conspiré contre M. Simpson.
repeat of the 1992 Rodney King trial, the scenes of violence the LAPD feared might result from the verdict have failed to materialize thus far.
répétition du procès de Rodney King en 1992, les scènes de violences que la police craignait ont pu résulter du fait que le verdict a échoué à concrétiser cela.
Clayton County Police Department have declined to comment, citing the need for an official coroner's report.
Le département de police a refusé tout commentaire, en attendant le rapport du coroner.
- We need to call the police.
- Il faut qu'on appelle la police.
I think I'm going to call the police.
Je vais prévenir la police.
We are collecting signatures to force the police to do something about the noise.
On récolte des signatures pour forcer la police à faire quelque chose pour le bruit.
I can't just go to the cops.
Je ne peux pas aller voir la police.
For those just joining us, we're coming to you live from outside of the Gotham City Police Department...
Pour ceux qui nous rejoignent, nous sommes en direct de devant le poste de police de Gotham.
Seeing as how you no longer work for the police department, I'm not required to speak with you, Mr. Gordon.
Vous ne faites plus partie des forces de police, je n'ai pas à vous parler, M. Gordon.
The police failed to find out what.
La police n'arrive à rien.
The GCPD will fail if they try to capture him. They'll have to kill him first.
La police n'arrivera pas à l'arrêter, ils seront forcés de le tuer.
The police are on to him now.
La police va l'arrêter.
Why, just because he keeps threatening to kill me in the middle of a police precinct?
Pourquoi? Juste parce qu'il continue de menacer de me tuer au milieu d'un commissariat de police?
You go to the cops.
Vous allez à la police.
Do I need to call the police?
Faut que j'appelle la police?
And I need you to take out at least three Devon police officers, take them to lunch, get them to play the game.
Vous devez recruter au moins trois flics du Devon, les emmener dîner, leur faire jouer le jeu.
We need to call the police.
On doit appeler la police.
- Sandy, we need to call the police.
- On doit appeler la police.
We had to call the police, no choice.
On a dû appeler la police, pas le choix.
And I believe the police want to speak to you.
Et je crois que la police souhaite vous parler.
It's a little hard to call the cops without a phone, ain't it?
Ca va être dur d'appeler la police sans téléphone, non?
You mentioned the local police returned a box of things to you from her car?
Vous avez dit que la police locale vous avait rendu un carton des affaires de la voiture?
You know, I gotta admit, when you first told me the only way to get Tendler was for me to quit the force, it seemed like a crazy idea, even coming from you.
Tu sais, je dois admettre quand tu m'as d'abord dit que la seule façon d'avoir Tendler était que je quitte la police, ça semblait une idée un peu folle, même venant de toi.
You said you were going to leave the police.
Tu devais quitter la police.
Police have made a fresh appeal for information relating to the possible abduction of the Fournier family from the Eurotunnel.
La police lance un appel à témoins pour l'enlèvement présumé des Fournier dans l'Eurotunnel.
Meanwhile, Northbourne Police say that they anticipate a long and complex investigation into the disappearances of Robert and Madeleine Fournier, whose child, Chloé, was found abandoned in the Eurotunnel. They've issued an appeal for help in locating this person whom they want to question.
La police de Northbourne prévoit une enquête longue et complexe sur la disparition du couple Fournier, dont la fille a été retrouvée dans l'Eurotunnel, et lance un appel à témoins afin de localiser cette personne à interroger...
I just wanted to bring in a colleague of mine. This is Commander Elise Wasserman from the Calais Police.
Je voulais convier ma collègue, le commandant Wassermann, de Calais.
Well, then, you underestimated how attached the man was to those cards... so attached, he called the police and reported them stolen.
Eh bien, vous sous-estimé comment attaché l'homme était de ces cartes... si attaché, il a appelé la police et leur a rapporté volé.
I would like for you to tell the police that the gun was yours.
J'aimerais que vous disiez à la police que l'arme était à vous.
( sighs ) Deandra, here is the statement that you gave to police.
Deandra, voici votre déposition faite à la police...
You meet him, you collect, and then you give him the rundown, all right? Now on to some real police work.
Faites ce que nous avez à faire pour être de l'autre côté.
I'm not stupid enough to shoot at the police.
Je ne suis pas assez stupide pour tirer sur la police.
And when she woke up, Shelby told the police a lot of wild stories... about when she got to the human sacrifice.
Et à son réveil, Shelby a raconté à la police un tas d'histoires étranges... Au sujet d'un sacrifice humain.
Matt called the police, and we directed them to the spot.
Matt a appelé la police et on les a amenés voir cette chose.
This time, the cops had to believe us.
Cette fois, la police devait nous croire.
I knew the next time the cops might not be so quick to respond.
Je savais que la prochaine fois, la police ne répondrait plus aussi vite.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the north 16
to the top 23
to the sea 38
to the point 24
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the north 16
to the top 23
to the sea 38
to the point 24
to the left 221
to the hotel 25
to the kitchen 20
to the right 265
to the tune of 23
to the car 26
to the hospital 50
to the death 78
to the bridge 17
to the house 19
to the hotel 25
to the kitchen 20
to the right 265
to the tune of 23
to the car 26
to the hospital 50
to the death 78
to the bridge 17
to the house 19