English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ U ] / Until it's too late

Until it's too late traducir francés

181 traducción paralela
I'm going to take you down and then, I'm going on until it's too late to turn back,
Je vais te faire atterrir, puis je continuerai jusqu "à ce qu" il soit trop tard.
You'll get so that you won't want a husband, and a home, and kids until it's too late.
Tu finiras par ne plus vouloir de mari, ni de foyer, ni d'enfants, et ensuite, ce sera trop tard.
I'm going to bring out right under your nose the most incredible crime of the century and you'll never suspect it until it's too late.
Je vais mener le crime du siècle sous votre nez et vous n'y verrez que du feu.
We girls never get wise until it's too late.
Nous, les filles, on ne devient sage que quand il est trop tard.
- Shut away, until it's too late.
- On l'enferme puis il est trop tard.
We mustn't wait Until it's too late
♪ N'attends pas ♪ ♪ surtout qu'il soit trop tard. ♪
You don't have to send that wire. Wait it out. Stall until it's too late.
Tu n'es pas obligé de l'envoyer tu peux attendre, jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
But she says "Yes, but..." If they're tall, dark and handsome she forgets vital statistics, until it's too late.
Elle le reconnaît mais elle dit que quand un homme est beau... elle oublie les détails essentiels.
- Of course not Certainly not until the trial is over and it's too late to be news
Après le procès, quand ce ne sera plus d'actualité.
But the juvenile minds you possess will not comprehend its strength, until it's too late.
Mais votre esprit infantile en mesurera la force quand il sera trop tard.
And almost never appreciated until it's too late.
Et presque toujours, on ne les apprécie que lorsque c'est trop tard.
They are searching for you already, but they won't find you... or at least not until it's too late- - for you.
Ils vous recherchent déjà. Mais ils ne vous trouveront pas... du moins pas avant qu'il soit trop tard... pour vous.
Because we were not aware of it until it was too late, that's why.
Parce que nous ne savions pas qu'elles existaient avant qu'il ne soit trop tard, voilà pourquoi.
That's the one with the leaky roof, but you won't find out about it until it rains, and then it'll be too late to do anything except swim out if it. - Oh, no, Mr...?
Il y a des gouttières, mais vous ne vous en apercevrez que s'il pleut, et alors...
People never understand themselves until it's too late to do anything. I ask myself :
L'être humain trouve réponse à ses questions lorsqu'il est trop tard pour remédier à la situation.
I'll see to it that they don't find out until it's too late.
Ils ne sauront rien avant qu'il soit trop tard, j'y veillerai.
And we don't realize this until it's too late.
Et on ne s'en rend compte que trop tard.
But... it will be too late if we wait until we know he's serious.
Mais... lorsque nous connaîtrons ses raisons, il sera trop tard.
And you're screwing around until it's too late to do anything!
Et toi tu te tournes les pouces.
Indeed. We've been moving cautiously for many months now, careful to cover our tracks, careful not to arouse suspicion, until it's too late.
Nous manoeuvrons en douceur dans l'ombre depuis des mois, nous efforçant de couvrir nos traces, de ne pas éveiller les soupçons, et quand il est trop tard...
Now, you're gonna communicate with Hambleton using these terms, because Charlie won't know what in the hell you're talking about until it's too late anyway.
Vous devez employer ces termes pour communiquer avec Hambleton. Ainsi, Charlie ne saura pas de quoi vous parlez avant qu'il soit trop tard.
That's always been one of my problems. I can never tell people's motives until it's too late.
Mon problème est de ne pas cerner les motivations des gens.
Many don't know they've been victimized until it's too late.
Beaucoup d ´ entre elles ne s ´ aperçoivent de rien.
Why is it that we never appreciate our loved ones until it's too late?
Nous n'apprécions nos proches que lorsqu'il est trop tard.
But then, most people do, until it's too late.
Mais tellement de gens le font, jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
Do not wait until it's too late.
N'attends pas qu'il soit trop tard.
People never notice things until it's too late.
Les gens saisissent parfois la vérité quand c'est trop tard.
But you probably won't figure that out until it's too late.
Mais quand tu auras compris, il sera trop tard.
But you probably won't figure that out until it's too late.
Quand tu auras compris, il sera trop tard.
There are some people who never know who they are... or who they wanna be until it's too late... and that is a real tragedy in my book... because I always knew who I was and who I wanted to be, always.
Il y a des gens qui ne savent pas qui ils sont ou qui ils veulent être avant qu'il ne soit trop tard et ça, c'est une vraie tragédie. Mais moi, j'ai toujours su qui j'étais et qui je voulais être, toujours.
You never know what it's all about, until later when it's too late.
On ne comprend jamais rien avant qu'il ne soit trop tard.
But you don't realise it until it's too late.
Mais on ne le réalise que lorsqu'il est trop tard.
We won't know it until it's too late.
Et nous nous en apercevrons trop tard.
I didn't realize until it was too late that the door had locked behind him.
Je n'ai compris que trop tard que la porte s'était verrouillée derrière lui.
Do you know anyone here who might have an interest in buying weapons that can't be seen or traced until it's too late?
Voyez-vous quelqu'un ici qui ait un quelconque intérêt... à acheter ces armes, indétectables avant qu'il ne soit trop tard?
Not until it's too late.
Pas jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
With luck, neither side will detect the bombs until it's too late.
Avec de la chance, aucun des camps ne détectera les bombes.
The alien cells are completely oblivious to the probe until it's too late.
Regardez. Les cellules ne remarquent la sonde que lorsqu'il est trop tard.
That she shouldn't wait until it's too late.
- Juste... qu'elle n'attende pas qu'il soit trop tard.
We didn't hear about your planet until it was too late.
Votre S.O.S. est arrivé trop tard.
You never know which camp they're in until it's too late.
On sait pas quel camp choisir et c'est déjà trop tard.
So while the virus is inhabiting, there is no way of telling, until it's too late.
Tant que le virus est présent on n'a aucun moyen de s'en apercevoir, et après il est trop tard.
We didn't realise this until our cruiser had malfunctioned, by the time we got it working it was too late.
On s'en est rendu compte quand notre croiseur à subi des avaries, mais quand on a voulu les réparer il était déjà trop tard.
THEY DIP IT IN CHOCOLATE FIRST SO YOU CAN'T TELL THE DIFFERENCE UNTIL IT'S TOO LATE. SO YOU CAN'T TELL THE DIFFERENCE UNTIL IT'S TOO LATE.
Ils les enrobent d'abord de chocolat, et toi tu t'en rends compte quand il est trop tard
None of us knew the effect it would have until it was too late.
Quand on s'est rendu compte de l'effet, il était déjà trop tard.
If you reach the ship just before we launch, your absence won't alert the others until it's too late.
En arrivant juste avant le décollage, les autres ne s'apercevront de votre absence que trop tard.
I need their help, but they can't know about it until it's too late to stop me.
Elles ne doivent être mises au courant qu'au dernier moment.
... until it's too late to do anything about it.
- Amen. - Gravement. C'est vrai.
They don't think about the consequences until it's too late.
Ils ne pensent aux conséquences qu'une fois que c'est trop tard.
They won't be convinced until it's too late.
Ils ne seront convaincus que lorsqu'il sera trop tard.
I don't understand, either, Elise, but it turns out I gave the exact same advice to someone last year, and I didn't realize it until it was too late.
Je ne comprends pas non plus, Elise, mais il s'avère que j'ai donné exactement le même conseil à quelqu'un d'autre l'année dernière, et je ne l'ai réalisé que trop tard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]