When we die traducir francés
383 traducción paralela
We knew, when we died, our name would die with us.
Nous allions tous partir sous la terre et le dernier aurait emporté notre nom.
- They will die when we die. - So many?
Ils mourront avec nous.
Just what we needed. Our bodies should evaporate when we die.
En mourant, nous devions nous évaporer...
No more jealous quarrels when we die.
Dans l'au-delà, plus de jalousie entre nous!
There're only three of us left, the ones who paint, and when we die, everything will perish with it.
On n'est plus que trois à peindre, quand nous ne serons plus là, tout périra.
When we die, all that's left is a pile of dust, maybe a bone... in which case, watch out for the cat!
On devient poussière, mais il reste toujours un os. Vous voulez bien dormir?
And when we die, and you are sent to heaven for doing your conscience... and I am sent to hell for not doing mine, will you come with me, for fellowship?
Quand nous mourrons, que vous irez au paradis pour avoir fait ce qu'il faut, et que j'irai en enfer pour ne pas l'avoir fait, me rejoindrez-vous par amitié?
He believes that when we die... our souls go on until they're reborn again through love.
Il croit que quand on meurt, nos âmes continuent... jusqu'à ce qu'elles renaissent par amour.
Even when we die, a woman only complains.
Même morte, une femme ne fait que se plaindre.
Ain't it strange when we die, Our folks like to rejoice - -
C'est pas étrange quand nous mourons, comme les nôtres aiment se réjouir.
And when we die, does a bit of God die too?
Quand nous mourons, un morceau de Dieu meurt?
" When we die let them bury us in a 3-door closet.
" A notre mort on nous mettra dans une armoire à 3 portes.
When we die, Father, is nothing left?
Quand nous mourrons, Père, il ne reste rien?
When we die this substance does not die at the same time, but much later.
Et quand nous mourons, cette substance ne meurt pas au même moment... mais bien plus tard.
When we die, these others, interiorized by our nervous system, these others who have formed us, formed our brain and filled it... are going to die.
Quand nous mourons, c'est les autres que nous avons intériorisés, qui nous ont construits, qui ont construit notre cerveau, qui l'ont rempli... qui vont mourir.
what happens as we die, when we die, what happens after we die.
Qu'arrive-t-il avant, pendant et après la mort?
In the hell to which all journalists must descend when they die we shall sit at red-hot desks with quills of fire in our hand and spend eternity writing about the salubrious weather of that region.
Quelque enfer les journalistes affrontent à leur mort, nous serons assis à des pupitres ardents avec des plumes de feu, et passerons l'éternité à écrire sur le beau temps de la région.
How could I die when we're engaged?
Mourir, moi?
- We die when we must.
- On meurt quand vient l'heure.
She used to have husband in asylum in Stockton but when he die, we get married.
Elle avait un mari à l'asile de Stockton. A sa mon. on s'est mariés.
We will forget our discord and when it's time to die we will try to smile. That is the way to ease the road for our town to become a little paradise.
* et avec le caractère que Dieu nous a donné, nous recommencerons à lutter pour que le soleil soit plus clair, pour que les fleurs soient plus belles, pour que la misère disparaisse un jour de nos villes et de nos villages.
It's all a trick we perform when we'd rather not die...
C'est un truc qu'on fait lorsqu'on ne veut pas mourir...
I'll drive them, and I'll drive myself. When we go into battle again, not one of my boys will die because he's a straggler.
Quand nous retournerons au combat... pas un de mes hommes ne périra parce qu'il sera à la traîne!
Don't talk about graves when we don't know if Big Daddy's going to live or die.
Ne parle pas de tombes! Grand Daddy est peut-être mourant!
When we go to Church to baptize him, I want to hold him high over my head, so that every gossiper in the city can see him and die of jealousy.
A l'église, je le tiendrai sur les fonts baptismaux afin que les mauvaises langues se taisent.
Stockpiles are rapidly diminishing and when they are gone, we must die.
Les stocks s'épuisent rapidement. Lorsqu'ils seront finis... nous mourrons!
No! Not until we find our way out. Or... when we're all ready to die!
Pas avant de trouver une issue ou bien quand nous serons... tous pręts ŕ mourir ensemble.
We'll all die when our time comes.
Tout homme meurt à son heure.
And when I die we will die properly.
Et quand je mourrai... Nous mourrons dignement.
When we talked about the ways that men could die, we forgot the chief method of execution.
Quand nous avons parlé des causes possibles de la mort, nous avons oublié la principale.
When we reach the crescendo, you will die... of pleasure.
Au crescendo, vous mourrez... de plaisir.
We were prepared to die when we set out.
N'étais-tu pas prêt à mourir pour défendre notre cause?
We die when all men abandon you.
On meurt lorsque tous les hommes vous ont abandonnés.
I was thinking : when we are born we are fed only with milk and when we're about to die, we must drink only milk again.
Je réfléchis quand nous venons au monde nous buvons que du lait et quand nous sommes prêt pour le quitter nous continuons à le boire.
when the dreams we'll die for have come true? "
"Quand se réalisera ce que nous avons tant désiré, " ce pour quoi nous avons lutté "et ce pour quoi nous allons mourir?"
When they die, their brains are at the height of their creative power. And we bury them underground to rot... because the bodies that house them have worn out.
On enterre ces cerveaux au summum de leur potentiel créatif... sous le prétexte... que les corps sont usés.
When the Vians of Minara demanded that we let Bones die, we didn't permit it.
Quand les Vians ont exigé de laisser Bones mourir, nous avons refusé. C'est exact.
In Mexico when somebody die or is killed on the road, we put crosses.
Au Mexique, quand quelqu'un meurt ou est tué, on met une croix.
And what will the people say, when they know that we, your friends, let you die, without giving you any help.
Et que diront les gens quand ils verront que nous, tes amis, t'avons laissé mourir sans te donner notre aide. Ne t'inquiète pas, Criton.
In this world, the moment always comes when we must kill, or die.
Dans ce monde, il arrive toujours un moment où l'on doit tuer Ou mourir.
You know, ofcourse, when we all die, only the scientists will survive.
Quand on mourra tous, seuls les scientifiques survivront.
When people die, we also dump them somewhere else.
Les hommes aussi, quand ça crève, on les met ailleurs.
- We do many things to survive... even die. When the time comes to escape, we will momentarily die.
Quand le moment de s'échapper viendra, nous mourrons.
And when Precious goes we'll die, yes.
Et si le Précieux disparaît, nous mourrons.
And when we were - Yeah, out of fear... of being on this plane, they fell in love... thinking they were going to die at any moment.
Ils ont eu si peur dans cet "avion" que ça les a réunis...
And you must trust me when I say it's likely we're all going to die.
Vous devez me croire si je vous dis que nous allons sûrement tous mourir.
They should also let a person know when it's time to die, then we would get ready for it,
Ils feraient mieux de nous dire quand il faut mourir. On pourrait ainsi s, y préparer sans précipitation.
We're gonna do Reach Out When You Die In My Champagne.
Ce sera de la dynamite.
They're thinking we're gonna die when we meet up with that comet.
Ils pensent que nous allons mourir quand nous allons rencontrer cette comete.
Well, that's not important. What's important is that when we get where we're going, we'll never be sick, we won't get any older and we won't ever die.
Ce qui est important... c'est que là où on va, on ne sera jamais malades, on ne vieillira plus et on ne mourra jamais.
We always wish we'd known someone better when they die unexpectedly.
On voudrait toujours avoir mieux connu quelqu'un quand la mort frappe.
when we first met 137
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when we're alone 19
when we broke up 18
when were you gonna tell me 58
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when we're alone 19
when we broke up 18
when were you gonna tell me 58