When we get back traducir francés
1,683 traducción paralela
It's none of my business, but when we get back... you and Upgrayedd should seriously think about couples counseling, okay?
C'est pas de mes oignons, mais au retour, Moddernisé et toi devriez penser à voir un conseiller, OK?
You know, when we get back home tomorrow I'm gonna make things right with Beth.
Quand on sera de retour, demain, je vais me rabibocher avec Beth.
I just hope the house is still there when we get back.
J'espère que la maison sera encore là.
- We'll see when we get back.
On verra en rentrant.
When we get back from Florida you can ask him all about it.
Quand nous serons en Floride tu pourras le lui demander.
You can pay me what you owe me when we get back to the house.
Vous pourrez me rembourser quand nous serons rentrés.
And then when we get back to New York, we need to contact, um...
Et quand nous serons de retour à New York, il faudra contacter...
And when we get back to the Lovett's, check the barn.
Et en rentrant chez les Lovett, vérifie la grange.
You can tell me when we get back to shore, okay?
Tu me le diras dès qu'on aura rejoint la côte.
- We'll talk when we get back.
- On causera en arrivant.
I guess they'll be talking when we get back.
Ça va jaser quand on va rentrer.
And when we get back, nobody's gonna tattle.
Et à notre retour, il va falloir la fermer.
Who's gonna pay the bills when we get back?
Qui va payer les factures quand on reviendra?
And maybe when we get back, I can call in sick, and get a four day weekend.
Au retour je dirais que je suis malade. Ca nous fera quatre jours comme ça.
All right, well we'll... nab junior first, then we'll call Carter when we get back up to the surface.
Très bien, alors nous allons... d'abord choper Junior, puis nous appellerons Carter quand nous serons remontés à la surface.
Alan, I want you to know, when we get back to Boston, first thing I'm gonna do is sign your living will, be your plug-puller.
Alan, je veux que tu saches que quand nous rentrerons à Boston, la première chose que je ferai sera de signer ton testament, être ton débrancheur de machine.
When we get through with them, they won't ever come back.
Après ça, ils reviendront pas.
We'd appreciate it and shit. And just when we'd get back...
On trouve ça vraiment super.
Yeah... Can we talk about this when you get back to the office?
On peut en parler au bureau?
We can work when I get back.
On travaillera à mon retour.
I was just thinking that if you're still alive when I get back from work tonight, maybe... I don't know, we could go to dinner or something?
Si tu es encore en vie ce soir, on pourrait peut-être... je ne sais pas... aller manger un bout?
We met a year ago when my accountant suggested I get roommates to keep the IRS off my back.
On s'est rencontré il y a un an, quand mon comptable m'a suggéré de prendre des colocs pour éloigner le fisc.
Nick, we have contracts that specify how and when people get paid back.
Nos contrats spécifient quand les gens seront remboursés.
But we'll celebrate when I get back, all right?
Mais nous allons célébrer à mon retour, d'accord?
When you get back to London maybe we could sneak off somewhere together.
Quand tu reviendras à Londres, on pourrait aller quelque part.
- We'll make a move when they get back.
On bougera quand les autres reviendront.
Next week... when we get back.
À notre retour.
We'll take it when I get back, all right, sweetie?
On le fera quand je reviendrai, d'accord, mon chéri?
I mean, that's what it was like when, um, when we get a test or an assignment back.
C'est exactement pareil quand... quand on attend les résultats d'un examen.
We'll have a dog when things get back to normal.
Quand ça se sera tassé, on prendra un chien.
Back when we could still get sugar... we sold sweet rolls and Castella cakes.
On avait encore du sucre, pour les beignets aux haricots et les gâteaux qu'on vendait.
We'll do something when I get back, okay?
Nous ferons quelque chose quand je reviendrai ok?
Okay, well, when y'all get back, and if y'all not taking the limo... can we take it to the club?
OK, quand vous reviendrez, et si vous ne vous servez pas de la limousine... On peut aller avec en boîte?
Hey, you know, I mean, if, when I get back, we're still single, we can...
Hey, tu sais, si quand je reviens, on est toujours célibataires, on pourrait...
You'll get it back when we're done.
On vous la rendra dès que ça sera terminé.
When we get back,
Quand on sera rentrés.
Uh, since when did we get personal calls transferred back to the trauma rooms?
Depuis quand les appels personnels sont transférés en salle de réa?
So when you get back to your mansion tonight, and you lay your head down on your pillow, you think about that, because you're going to be spending the rest of your days in jail after we get done with this trial.
Alors, ce soir, dans votre château quand vous vous endormirez, pensez-y, car vous allez passer le reste de vos jours en prison quand ce procès sera terminé.
I promise you when I get back, no matter what, we're gonna dent that headboard.
Je te promets que dès que je reviens, peu importe ce qu'il arrive, on va grimper aux rideaux. Sans déconner.
And when you get back, we should talk about the bat mitzvah.
À ton retour, on parlera de ta Bat Mitzvah.
And when we get Walt back...
Et quand on récupérera Walt...
You'd better start back now, and we'll talk about it when you get here.
Vous devriez revenir maintenant et nous en parlerons quand vous serez là.
- We'll talk about it when I get back.
- On en discutera à mon retour.
When are you gonna get over Jabba the Slut so we can go back to being friends?
Quand vas-tu t'éloigner de Jabba la salope pour qu'on puisse redevenir amis?
When are you gonna get over Jabba the slut so we can go back to being friends?
Je veux t'épouser devant tous nos amis et nos familles.
When are you gonna get over Jabba the slut so we can go back to being friends?
Quand vas-tu t'éloigner de Jabba la salope pour qu'on puisse redevenir amis?
I'll get a tetanus shot when we get back. - Clear it right up. - But the sheep did that.
- Je me ferai vacciner en rentrant.
Back in the day, when Joy and I wanted to get away from the hustle and bustle of Camden, we went to our vacation home we found by the lake.
Plus tard dans la journée, quand Joy et moi, on a voulu s'échapper du cyclone de Camden, on est allé à notre résidence secondaire qu'on avait trouvée à côté du lac.
When we went to the seaside without your toy doggie, we had to drive back 65 miles to get it,'cos you won't sleep without your toy dog.
Quand on est allés à la mer sans sa peluche "doggie", on a fait 100 km pour revenir le chercher, Promis tu ne dormiras pas sans ton petit chien...
And when we help a drunk girl home from the bar, sure, we cop a feel a feel of her hair as we're pulling it back so she doesn't get vomit on it.
Et quand on ramène une fille soûle chez nous, oui, on en profite un peu... On en profite pour relever ses cheveux pour qu'elle ne vomisse pas dessus.
Couple years back when we thought the bad guys were gonna get us.
Il y a deux ans quand nous avons cru que les méchants allaient nous avoir.
when we first met 137
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you gonna tell me 58
when we got there 24
when we broke up 18
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you gonna tell me 58
when we got there 24
when we broke up 18