When we got married traducir francés
289 traducción paralela
When we got married, you promised to be a gentleman.
Quand on s'est mariés, tu as promis d'être un gentleman.
This cloth is the one that I used when we got married
Ce tissu je l'avais déjà lorsqu'on s'est mariés.
We were still in school when we got married.
On était encore à l'école quand on s'est mariés.
I chose this carnival day so that we could relive a bit... the days of our youth, when we got married.
J'ai choisi cette journée de carnaval pour revivre un peu.. .. les heures de notre jeunesse, quand nous nous sommes mariés.
When we got married.
Depuis le premier jour de notre mariage.
If I think about it, Kohei has the same age my husband had when we got married.
En y réfléchissant bien, Kohei a le même âge qu'avait mon mari quand on s'est mariés.
When we got married, you promised for better or for worse... that you'd never make good, that you'd always be nothing!
Tu avais juré de ne jamais faire fortune!
You were kicked into it by my father who gave you $ 25,000 when we got married.
Mon père t'a mené au sommet en te donnant 25 000 $ pour ma dot.
When we got married, Monique and I Delvaux had just started competition and I began testing cars.
Quand on s'est mariés, Monique et moi, Delvaux débutait dans la compétition automobile et je testais les voitures.
- You promised you wouldn't. When we got married.
- C'était avant d'être mariés.
No buts. When we got married, you promised to love, honour and no witchcraft.
Quand on s'est mariés, tu m'as promis de m'aimer et d'arrêter la sorcellerie.
When we got married, I made her a promise, the obvious one.
Quand on s'est marié, j'ai fait une promesse, que j'ai toujours tenue.
You see, when we got married, she was... pretty.
Vous voyez, quand nous nous sommes mariés, elle était... jolie.
Look at what I brought you, the picture of when we got married...
Je vous ai apporté la photo de mariage. Moi et cette copine.
That's what I had when we got married.
C'est ce que j'avais en me mariant.
I was 19 when we got married.
J'avais 19 ans quand nous nous sommes mariés.
I went by those rooms that we rented when we got married.
J'ai revu le deux-pièces du début de notre mariage.
When we got married you promised to give up writing
Après le mariage, tu as promis d'arrêter d'écrire
When we got married I thought it would be a new start
Je pensais que notre mariage serait un nouveau début
She sewed his name in his underwear when we got married, you know.
Elle a cousu son nom sur ses slips quand on s'est mariés.
You know, Homer, you've always been such a good provider, but when we got married, Mr. Berger promised I could come back to my old job anytime I wanted.
Tu as toujours subvenu à tous nos besoins... mais quand on s'est mariés, M. Berger m'avait promis... que je pourrais reprendre mon emploi.
I knew who you were when we got married.
Je savais qui tu étais quand on s'est mariés.
Let's go to Florida... like when we got married.
Allons en Floride refaire notre lune de miel.
When we got married, I thought, "Great."
En me mariant, je me suis dit :
We'd been going out four years when we got married.
On est sortis ensemble pendant des années avant de se marier.
When we got married, I made the mistake of picking them up.
Au début de notre mariage, il m'arrivait de les ramasser.
I used to get excited when we got married.
ça m'excitait au début de notre mariage.
We wasn't exactly married... but if ever a guy got a wife that was too good for him... that's what happened to me when I hooked up with Jessie.
On n'était pas vraiment mariés, mais si un type ne méritait pas sa femme, c'était bien moi, quand j'ai rencontré Jessie.
He was a swell kid when we first got married.
Il était gentil quand on s'est marié.
You know something? I wish I coulïve got you the rest of that set when when we was married.
Tu sais... c'est dommage que je n'aie pu t'acheter la parure entière.
When I got leave, we went to London and got married.
Nous nous sommes mariés à Londres pendant une permission.
That lover you had when you were studying abroad, before we got married...
- L'amant que vous avez eu, .. quand vous étiez étudiante à l'étranger, avant notre mariage...
When we first got married, Susan... I thought we'd begin to think alike and care about the same things.
Quand nous nous sommes mariés, je pensais que nous aurions les mêmes goûts.
Edwina, you've got to tell me when we're to be married.
Edwina, tu dois me dire quand nous allons nous marier.
We got married. When I got out of the service I brought her here.
Mon service fini, je l'ai ramenée.
Do you remember when your uncle got married? We were at the wedding breakfast, we were kids.
Au mariage de ton oncle, on était au banquet, on était gamins.
Two years we spent in the pen on that one. And, when we got out, janey reardon had gotten married and moved away.
Deux ans de taule pour ce coup-là, et quand on est sortis, Janie Riordan était mariée et partie.
Since then, we've sent each other holiday cards and greetings, when I got married or when he graduated from Polytechnic School.
Depuis, nous nous envoyons nos voeux chaque annee, et nos compliments quand je me marie ou qu'il sort 7e de Polytechnique.
No, I gave up golf when we got married.
Non.
He and I were going to get married when we got back to the Earth.
Lui et moi devions nous marier à notre retour sur Terre.
I didn't say anything when we first got married because I wasn't sure how she would take it.
Je ne lui ai rien dit de mon mariage parce que je savais pas comment elle le prendrait.
That used to bug me so much when we first got married.
Au début de notre mariage, ça m'agaçait de l'entendre renifler.
When we got married?
Quand on s'est mariés?
When my mother died, we got married.
A la mort de ma mère, on s'est mariés.
– That's a great book. When we first got married, Charlie would read me a chapter of this every night.
Au début de notre mariage, Charlie m'en lisait un chapitre chaque soir.
When I was done I introduced myself, and we got married!
Quand ce fut fini, je me suis présenté et on s'est mariés!
When we first got married and I told my friend Fanny Hogan the things we were doing, she told me to leave him and notify the police.
Quand on s'est mariés et que j'ai dit à mon amie Fanny Hogan ce qu'on faisait, elle m'a dit de le laisser et d'appeler la police.
When we first got married, we'd just spend the whole time fucking.
Au début, on passait tout notre temps à baiser.
I hate to bring it up - I know you got enough pressure on you - but we agreed to get married when you won your first case.
Je sais la pression qu'il y a sur toi mais... un procès gagné et on se mariait!
" Look, kids, this is where we lived when we first got married.
" Les enfants, c'est ici qu'on a vécu quand on s'est mariés.
Andy, when you proposed... ... I got the feeling you thought if we were married it would fix something.
Quand tu m'as demandée en mariage, j'ai eu le sentiment... que tu voulais fixer quelque chose.
when we first met 137
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you gonna tell me 58
when we broke up 18
when we're alone 19
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you gonna tell me 58
when we broke up 18
when we're alone 19