Worst case traducir francés
802 traducción paralela
In the worst case scenario, the injunction to prohibit the airing of the drama, will be approved.
Sera approuvée.
In the worst case, I'll get a good beating!
Dans le pire des cas, j'aurai droit à une bonne raclée!
If you ask me, this is the worst case of downright rudeness I've seen.
À mon avis, c'est la pire des impolitesses que j'aie vues.
Horribly. Worst case I've ever seen.
C'est sans espoir. ll est gravement atteint.
He's got the worst case of galloping love in medical history.
Il souffre du plus gros béguin de l'histoire de la médecine.
In the worst case, I will take my own life.
Si le pire arrivait, je donnerais l'exemple.
This may be the worst case we've ever had I am prepared, sir.
Attends-toi à devoir accomplir ta mission la plus difficile. Je suis prêt à tout. C'est un impitoyable scélérat qui enfreint nos lois!
- In the worst case I'll hang myself in prison
- Si jamais, je me pendrai en prison.
With that kind of firepower, it wouldn't be used. -. Unless our worst case scenario came to pass, like armed insurrection.
Vu sa puissance de tir, on ne l'utiliserait... - qu'en cas de force majeure, comme une insurrection armée.
Worst case.
Dans le pire des cas.
I thought that in worst case scenario, you are a man that knows how to talk, that knows typewriting...
J'ai pensé qu'au pire tu es un beau parleur, qui sait écrire à la machine...
Yes, sir, that poor fellow last night had the worst case of broken heart I have ever seen.
ce pauvre homme hier soir avait la pire peine de cœur que j'aie vue.
Worst case, a $ 500 fine and a "Don't do it again."
Au pire, une amende de 500 $, "Ne faites plus ça".
But if I am mistaken if the lieutenant is indeed a woman as she claims to be then, my friend she is suffering from the worst case of hemorrhoids I have ever seen!
Mais si j'ai tort... si c'est bien... une femme... alors elle souffre de la pire crise d'hémorroides... que j'aie vue!
- Give us worst case.
Au pire? ...
Worst case of testosterone poisoning I've seen. Is it true this world belongs to them?
Un joli exemple d'empoisonnement à la testostérone! Est-ce vrai que cette planète leur appartient? Non.
Worst case, you get an out of state I D, which you need anyway.
Au pire, tu auras une carte d'identité pour quitter l'Etat.
Worst case scenario : Say you never feel like a father.
Au pire des cas... imagine que tu ne te sentes jamais père.
Okay, worst case scenario : Say you never feel like a father.
Au pire des cas... imagine que tu ne te sentes jamais père.
I did a major schmooze job on the landlord, he said if we sign now... he'll waive the first two months, so, worst case we've thrown away... ten months rent, but at least we'll have a place to show investors.
J'ai embrouillé le proprio En signant maintenant... il nous cède 2 mois, donc au pire on perd... 10 mois de loyer, contre un endroit à présenter aux investisseurs.
Worst case scenario... they arrest him.
Scénario catastrophe : Ils l'arrêtent.
Worst case scenario, they kill him.
Scénario catastrophe : Ils le tuent.
This could be the worst case I've ever seen.
C'est peut-être le pire des cas que je connaisse.
Yeah, this could be the worst case I have ever seen.
C'est peut-être le pire des cas que je... UN CHARLATAN HANTE LE cimetière... connaisse.
In the worst case, they'll become thieves.
Au pire, ils deviendront de petites frappes.
Worst case scenario, this whole thing's over a week from Wednesday.
Au pire tout sera fini mercredi prochain.
But I beseech your grace that I may know that the worst that may befall me in this case if I refuse to wed Demetrius.
Mais je conjure votre grâce de me révéler instamment le pire des châtiments qui me sera infligé si je refuse d'épouser Démétrius.
Just in case my worst fears come true... then I wish that Master Fang would... do well to remember the lives that have been lost!
Mais si mes craintes sont fondées, j'espère que la mort d'innocents ne vous laissera pas indifférent.
Well, in that case, it's the worst possible decision you can make, Spock.
Dans ce cas, c'est la pire décision que vous preniez.
In the worst-case scenario, there'll be an uprising and the government will be crushed!
Dans le pire des cas, ça deviendra si incontrôlable que le gouvernement devra démissionner!
In that case, let me just say... of all the cheap, small-minded, creepy, sophomoric pranks you have perpetrated in your long, arrested adolescence, this is far and away the worst.
Dans ce cas, je voudrais dire ceci : de toutes les bassesses, les mesquineries, Ies farces horribles, aussi osées que stupides, que tu as perpétrées au cours de ton adolescence attardée, c'est de très loin la pire de toutes!
Worst-case scenario, have you got anybody who could fill in for Rita?
Mais dans le pire des cas, tu as quelqu'un pour remplacer Rita?
Worst-case scenario...
Scénario noir...
To avoid worst-case scenario, second booster must be ignited.
Pour éviter le scénario noir, le 2e propulseur doit être allumé.
Granted, that's a worst-case scenario.
c'est le pire des scénarios.
In New York City's war on crime, the worst criminal offenders are pursued by the detectives of the Major Case Squad. These are their stories.
Dans le système judiciaire, les citoyens sont représentés par deux organismes d'égale importance.
Worst-case scenario, you still make a couple million.
Dans le pire des cas, vous ramassez 2 millions.
In New York City's war on crime, the worst criminal offenders are pursued by the detectives of the Major Case Squad.
Dans le système pénal, les citoyens sont représentés par deux organismes d'égale importance.
Worst-case scenario is we get a rat with a hard-on for hershey kisses.
Au pire, on aura un rat qui bande en voyant des bonbons.
Also, I wanted to establish lines of communication... with the police on the ground in the event of a worst-case scenario.
S'il arrivait le pire, nous aurions intérêt à être en étroite relation avec la police.
What do you mean by "worst-case scenario"?
Si le pire arrive? Que voulez-vous dire?
But we need to prepare for a possible worst-case scenario... however unlikely it might be.
Peu importe! Nous sommes en crise et nous devons pallier aux urgences.
And what exactly is this "improbable but possible worst-case scenario"?
Elles deviennent difficiles à identifier.
Chief Cabinet Secretary Ishikawa has just held an emergency press conference... to announce the mobilization of trustworthy JGSDF units to keep the peace... and prevent the outbreak of a foreseeable worst-case scenario.
Lors de la conférence de presse, le Secrétaire, M. Ishikawa, a déclaré que pour maintenir l'ordre public, les unités de défense au sol, restées fidèles au Gouvernement, ont été mobilisées pour occuper les rues de Tokyo.
I need those calculations and a worst-case scenario.
- On y travaille. Il me faut ces calculs et le pire scénario possible.
Worst-case scenario! And someone find Colonel Belt.
Le pire scénario possible!
What's the worst-case scenario?
À quoi dois-je m'attendre, au pire?
Worst-case scenario.
Le pire qui puisse arriver?
Assuming a worst-case scenario.
Si l'on imagine le pire des scénarios.
Now, as you can see, her majesty has seen to it That we are fully equipped for the worst-case scenario of riot control.
Sa Majesté a soigneusement veillé à ce que nous soyons équipés en vue du pire scénario.
My partner's envisaging a worst-case scenario.
Mon associé envisage simplement le pire des scénarios.
worst case scenario 48
case 419
casey 1909
cases 98
case in point 102
case dismissed 57
case closed 256
case number 46
case scenario 268
case basis 20
case 419
casey 1909
cases 98
case in point 102
case dismissed 57
case closed 256
case number 46
case scenario 268
case basis 20