You lived traducir francés
4,379 traducción paralela
So if you lived here, then how come you don't sound Welsh?
Si tu vivais ici, pourquoi ton accent n'est pas gallois?
- How you lived, how you died.
- Comment tu as vécu, comment tu es mort.
How long have you lived here?
Depuis combien de temps vis-tu ici?
Well, I asked where you lived.
Bien... j'ai demandé où vous habitiez.
You lived across the street from her your entire life.
Tu as vécu de l'autre côté de sa rue pendant toute ta vie.
How long have you lived in Shady Grove?
Depuis quand vivez-vous à Shady Grove?
Do you know, Henry David Galliston, that you lived before?
Connaissez-vous, Henry David Galliston, à l'endroit où vous viviez avant?
Do you know, Henry David Galliston, that you lived before?
Tu sais, Henry David Galliston, que tu as déjà vécu auparavant?
Remember how you lived the first you came to me - cursed by fits and reliance on your merciless wife.
Souviens-toi de ta vie quand tu es venu à moi, affligé de crises, à la merci de ta cruelle épouse.
You lived here with her for years and now she's just your ex?
Tu as vécu ici avec elle pendant des années.
How long have you lived here?
Vous vivez ici depuis quand?
You lived here long?
Vous vivez ici depuis longtemps?
When you punch out, you're supposed to feel like you lived a meaningful life.
Quand tu pars, tu es sensé croire que ta vie as eu du sens.
When you were young, you lived in Rome.
Quand tu étais jeune, tu vivais à Rome.
You lived with them.
Tu as vécu avec eux.
Sav, you lived all by yourself in that teeny, tiny apartment in Venice for seven years,
Sav, tu as vécu toute seule dans ce minuscule, minuscule appartement à Venice pendant 7 ans,
So how long have you lived here?
Donc depuis combien de temps vis-tu ici?
Living with a nanny while you lived in a separate apartment with that prick who thought children carried germs?
Me laisser avec une nounou alors que tu vivais avec ce salaud qui trouvait les enfants dégoûtants?
Can you talk to me about how it felt to move from the home where you lived with your dad
Pouvez vous me dire ce que ça fait de déménager de la maison où vous viviez avec votre père
I just realized that I haven't lived in the same apartment for more than three months since I met you.
J'ai juste réalisé que j'ai pas habité dans le même appartement pendant plus de trois mois depuis que je t'ai rencontré.
You were dancing in front of 20,000 people and lived out your dream.
Tu dansais devant 20.000 personnes et tu as réalisé ton rêve.
You have lived in the guise of a tyrant.
Tu as vécu déguisé... en tyran.
There's a difference between whites like you, who've always lived here and respected us, and the arrogant whites that want our land and think we're stupid.
Pour moi, il y a une différence entre les Caldoches comme vous, qui nous ont toujours respectés et qui ont leur place ici, et les Broussards qui se croient tout permis, qui nous volent nos terres et nous prennent pour des demeurés.
Have you always lived in Warsaw?
Vous êtes de Varsovie?
You haven't lived till you've vacuumed up toxic waste.
Tu n'a rien vu dans ta vie tant que tu n'as jamais aspiré des déchets toxiques.
Did you know that Abe Lincoln lived in a one-room log cabin when he was born, Hymie, and that his grandfather was ambushed and killed by indians?
Saviez vous que Abe Lincoln à vécu dans une cabane d'un pièce quand il est né, Hymie, et que son grand-père à été embauché et tué par des indiens?
You're safer than in any of the murder-free places we've lived.
T'es autant en sécurité ici que dans les autres endroits ou on a vécu.
You've lived your entire adult life according to "what if".
Tu as vécu ta vie d'adulte en fonction de cette règle du "Mais si".
- Dad said you're glad we lived far away.
Papa dit que t'étais contente qu'on vive loin.
Can you imagine if they lived here?
Imagine s'ils vivaient ici!
The man who lived here before you, was named Edgar mullins.
L'homme qui vivait ici avant vous, s'appelait Edgar Mullins.
Have you always lived in Bandra?
Vous avez toujours vécu à Bandra?
See, once you've lived in the dark as long as I have you lose your reliance on your eyes until eventually sight leaves you altogether...
tu vois, quand tu as vécu dans l'ombre aussi longtemps que moi tu te libères de ta dépendance envers tes yeux jusqu'à vous apercevoir tous...
Perhaps a life lived long ago, and now you see him :
Peut-être une vie vécue, il y a bien longtemps et maintenant, tu le vois :
I know you stared a Cherufe in the eye and lived to tell the tale.
Tu as fixé un Cherufe dans les yeux et tu es encore vivante pour le raconter.
You can imagine how dangerously he lived.
Une vie dangereuse, n'est-ce pas?
I bet you if I lived in Silver Lake, it wouldn't have took this long!
Je parie que si j'habitais à Silver Lake, - ça aurait pris moins de temps!
'When you've lived in someone's shadow for a long time,'you kind of get used to it.'
Quand tu as vécu dans l'ombre de quelqu'un pendant longtemps tu t'y habitues
You remember everyone who ever lived here.
Tu connais tous ceux qui ont vécu ici.
Now, if the two of you played ball, he would've lived through it.
il aurait survécu.
I've lived with you for 16 years, and I've never needed shared DNA as a reason to love you.
J'ai vécu avec toi pendant 16ans, et je n'ai jamais eu besoin, comme raison, de partager ton ADN pour t'aimer.
You know what the sad thing is, a couple of millimeters to the right, the guy might've lived.
Le plus triste, c'est qu'à quelques mm près à droite, le gars aurait survécu.
But, you know, I rolled with it and lived there for a year.
Mais j'ai fait avec et j'ai vécu là-bas pendant un an.
I forgot you lived here.
Ne sois pas en colère.
A history that, when I am through with you, you will feel as though you have actually lived through it.
Quand j'en aurai terminé avec vous, vous aurez l'impression d'avoir bel et bien vécu cette histoire.
If Mercy had lived, do you think we'd really be happy married to each other, raising a daughter together?
Si Mercy avait survécu, tu penses qu'on serait heureux en étant mariés, élevant notre fille ensemble?
You've always lived in Kansas.
Tu as toujours vécu au Kansas.
What would you do if you knew where the devil lived?
Que feriez-vous si vous saviez où vit le diable?
You would have lived on for the baby.
Vous auriez continué à vivre pour le bébé.
And I know you've lived yours well.
Et je sais que t'as bien vécu la tienne.
Do you believe that we have lived before?
Crois-tu aux vies antérieures?
lived 94
lived alone 23
you look so beautiful 108
you look good 800
you look amazing 345
you look beautiful 682
you look gorgeous 128
you look so pretty 62
you look nice 285
you look stunning 72
lived alone 23
you look so beautiful 108
you look good 800
you look amazing 345
you look beautiful 682
you look gorgeous 128
you look so pretty 62
you look nice 285
you look stunning 72
you look great 1239
you look hot 79
you love me 364
you look tired 287
you look familiar 158
you look lovely 186
you left me alone 16
you look pretty 105
you look fine 152
you look happy 87
you look hot 79
you love me 364
you look tired 287
you look familiar 158
you look lovely 186
you left me alone 16
you look pretty 105
you look fine 152
you look happy 87