A place traducir portugués
64,969 traducción paralela
Let's wrap this up before it goes to a place we can't recover from.
Vamos acabar com isto antes que seja tarde de mais.
Another one, where, you know, in a place where people can see it this time.
Faz outra onde as pessoas vejam.
We can always find a place to go.
Arranjamos para onde ir.
Well, I know you're only a... a dishwasher, but just so we're clear here, um... people have certain expectations when they come to a place like this, okay?
Eu sei que só lavas pratos, mas para que fiquemos esclarecidas as pessoas criam expetativas quando vêm a um sítio como este.
A place that we can go not just once a week, but whenever we want.
Um sítio onde podemos ir não só uma vez por semana, mas quando quisermos.
So, I'm gonna take you to see a place at the Four Seasons, and then we'll head over to Cedar Crest.
Vou levá-lo a ver uma na Four Seasons e depois vamos a Cedar Crest.
I'm sure Jesus has made a place for her... in his eternal kingdom.
Estou certo de que Jesus tem um lugar para ela no seu reino eterno.
But when it saw that it couldn't win, well, let's just say it stuffed me in a place most convenient... that stupid tattoo trap on your back.
Quando viu que não conseguia, pôs-me num local conveniente. Nessa tatuagem estúpida nas tuas costas.
We really need to get a place of our own, huh?
Precisamos mesmo de uma casa só para nós.
But if you ever found me in a place like this, some lonely as fuck motel, would you just leave me there?
Mas se me encontrasses num sítio assim, num motel solitário como o caraças, deixavas-me lá?
According to credit card activity, Barbara got flowers twice a week from a place called Red Petal flowers.
Pelo cartão de crédito a Barbara comprava flores 2 vezes por semana numa loja chamada Flores de Pétalas Vermelhas.
It's for other people. Other people who fail to see the beauty even when they are in the most beautiful place on earth, looking at a magic fish up close, just because they got a little seasick on the way back to shore.
É para outras pessoas que não conseguem ver a beleza nos locais mais belos do mundo, a olhar de perto para um peixe mágico, porque ficaram com náuseas no percurso até à costa.
Oh, yeah. What's happened to this place?
O que aconteceu a este lugar?
It's a big place.
O prédio é grande.
S.W.A.T.'s got him back at their place.
A S.W.A.T. levou-o para as instalações deles.
With the shields down, this place can withstand a riot.
Com os escudos em baixo, isto aguenta um motim.
- A family place.
- Um lugar familiar.
It's a good place to start.
É um bom lugar pra começar
You know the ex is the first place a good cop looks.
Você sabe que um ex é a primeira coisa que um policial investiga
Hmm. You guys doing some work on the place?
- Estão a renovar este sítio?
We had an opportunity, and... and we made a choice to move our family to... to a more peaceful place.
Tivemos uma oportunidade e decidimos mudar a nossa família para um sítio mais sossegado.
- You threw a possum? - No, it's this place.
- Atiraste um opossum?
I just don't know if this is any kind of place to raise a kid, any kid.
Não sei se este sítio será o ideal para criar uma criança.
Well, this place has a history of chewing up men who come in here thinking they're smarter than us.
Este sítio é conhecido por despachar tipos que se julgam mais espertos do que nós.
- Is the lake a dangerous place?
- O lago é perigoso?
If so, looks like a mighty dangerous place to be.
Se for assim, parece-me uma situação perigosa.
Seems like a pretty good place to start.
- Parece uma boa pergunta inicial.
They've been trying to tame this place 200 years, and when they couldn't, they figured they'd try and flood us out.
Eles tentam domar este sítio há 200 anos. Quando não conseguiram, tentaram usar a barragem contra nós.
No. It doesn't have to be a big place.
- A loja não tem de ser grande.
You know I like this place again?
Sabe que voltei a gostar deste sítio?
For our place.
Para a nossa loja.
This place is death.
Este sítio é a morte.
'Cause we're gonna go back to your place - and then get on the road.
Porque vamos voltar a tua casa e depois fazemo-nos à estrada.
The universe is a funny, funny place - with all of its... chaos. - No, no, no!
O universo é um lugar engraçado com todo o seu caos.
Place your head between your knees and sit down.
Põe a cabeça entre as pernas e senta-te.
Yeah, I was just wondering why were you at his place that late at night?
É porque estava a pensar o que fazias em casa dele tão tarde?
Dude, I had no idea this was your place, man.
Meu, não sabia que era a tua casa.
And it's the first place we've looked at, so we shouldn't rush into anything.
E foi a primeira casa que vimos. Não nos devíamos precipitar.
You know why I came down here... in the first place, started my career?
Sabes porque vim para cá e comecei a minha carreira?
But I'm just wondering, why were you there in the first place?
Mas eu queria saber o que estava lá a fazer.
Who's gonna help me put it in place?
Quem vai ajudar-me a pô-lo no sítio?
And it's gotta be a public place.
E tem de ser um sítio público.
- He changes the time, - now he changes the place? - Yeah.
- Muda a hora e agora muda o local?
Prison is looking like a welcome place to be me today.
A prisão parece um local de boas vinda para mim.
I urge you to quit this place under pain of death.
Advirto-te a deixar este local sob pena de morte
Because the only place for me is the very slicing edge of life.
Porque o único sitio para mim é a extremidade da vida
Are you trying to burn the place down?
Estás a ver se queimas este sítio?
You were looking in the wrong place.
Estavas a olhas para o sítio errado.
I-I don't even understand why my mom asked me to do this in the first place.
Nem sequer percebo porque a minha mãe me pediu para fazer isto em primeiro lugar.
Maybe your mother's idea of this place did, too.
Talvez a ideia da tua mãe sobre este lugar também mudou.
And since his father, he, like, owns the place or something, Geon felt comfortable just walking into my dressing room after the show.
E como o pai dele é o dono do lugar ou assim, o Geon sentiu-se a vontade para entrar no meu camarim depois do espectáculo.