And for the record traducir portugués
800 traducción paralela
I say now and for the record that Captain Kirk ordered the Enterprise across the neutral zone on his own initiative and his craving for glory.
Digo agora e para que fique registado, que o Capitão Kirk ordenou que atravessássemos a Zona Neutra. - Por desejo de glória.
Whether or not I want to punish Will... and for the record, I haven't come out pro or con... why are you so mad at him?
Quer eu queira ou não castigar o Will, e, oficialmente, não disse que era a favor nem contra, por que estás tão furiosa com ele?
And for the record, neither do i.
E para que conste, nem eu acredito.
- Well, you tell the young English lady underneath... that I am putting on record for the benefit of mankind... one of the lost folk dances of Central Europe... and furthermore, she does not own this hotel.
Vá dizer à jovem senhora inglesa, que eu estou a registar, para benefício da humanidade, uma das antigas danças populares da Europa central. - E que ela não é dona deste hotel.
And as for his record George Armstrong Custer has the lowest marks and the highest demerits of any cadet who ever attended this academy, including Ulysses S. Grant.
Quanto ao seu cadastro... ... George Custer tem as piores notas e as piores reprimendas... ... de sempre, de todos os cadetes da academia, incluindo Ulysses Grant.
They beached me like a harpooned baby whale... and started to check the damage... just for the record.
Puseram-me em terra como se fosse uma baleia bebé ferida por um arpão... e começaram a verificar os danos... apenas para registo.
You did that in two-and-a-half minutes flat. You now hold the national indoor record for the around-the - fourth-floor dash.
Agora você tem o record interno nacional para o à volta do 4º andar.
I'll overlook for the moment the fact that you're an engaged man and merely remind you of your marital record to date.
Vou esquecer-me de que estás noivo, e vou apenas relembrar-te do teu cadastro marital.
For 10 % of the record company and 5 % of your earnings.
Por 10 % da companhia de discos. E 5 % de seus lucros.
Okay, okay. Now, just for the record, where were you Friday night, say between 5 : 00 p.m. and 10 : 00?
Bom, só para constar, onde estava na sexta à noite, digamos, entre as 17 e as 22?
Oh, and just for the record, Mrs. Billington, I may never make a dime writing all that junk, but, uh, here's one vote that's sort of hard to buy.
E só para que se saiba, Mrs. Billington, poderei nunca fazer um tostão a escrever toda aquela treta, mas aqui está um voto que é difícil de comprar.
It wpll be noted for the record that today Judge Merceaux and myself wpll be joined by a colleague transferred to this court from the 14th arrondissement.
Onde está o advogado de defesa? Estou a caminho, Meritíssimo. Está atrasado.
You're 9th Cavalrymen, and like I said, again and again, the 9th's record is gonna speak for us all someday, and it's gonna speak clean.
Vocês são do 9º Regimento, e como disse, repetidas vezes... o 9º Regimento tem uma reputação que falará por nós algum dia... e falará claramente.
The record's been out one week, and already it's pushing for number one spot.
O disco saiu há uma semana, e está quase em primeiro.
We are indebted to Timothy Ryan, bugler, 5th United States Cavalry... the company's sole survivor, for his diary... the only existing record of this tragedy, and the campaign that followed.
Devemos a Timothy Ryan, o corneteiro da 5ª Cavalaria dos Estados Unidos, único sobrevivente da companhia, pelo seu diário, o único registo existente desta tragédia e da campanha que se lhe seguiu.
For the record, the picture shows the Public Prosecutor and the witness in a partial embrace.
Que conste dos registros... uma foto mostrando o promotor público e a testemunha abraçados.
Except for scenes of family life, games and picnics with the children, that is the complete record.
Além de cenas da vida familiar, brincadeiras com as crianças, este é o registo completo.
Gentlemen, just to keep the record straight, now a hundred and fifty a month for the room and board is fine, but I've got to do more prospecting.
Senhores, só para deixar bem claro... $ 150 por mês, com quarto e comida, está bem.
And when you consider he's only been at the front for about six months, it's an incredible record.
E quando se considera que ele só esteve na frente durante cerca de seis meses, É um registo incrível.
We go to the record office in Santa Fe, and ask for our deeds.
Perguntámos nos arquivos de Santa Fé pelas cópias das nossas certidões. E desapareceram!
The second escaped convictis identified as Fred "Weasel" Podowski who has a long police record for child molesting, peeping Tom-ism and assault with a deadly weapon.
O segundo fugitivo foi identificado como Fred "Doninha" Podowski... que tem uma longa ficha policial por molestar crianças, estupro... e assalto com armas mortais.
Kit left the record playing over and over for the D.A. To find.
O kit deixou o disco a tocar para o Ministério Pûblico o encontrar.
We we also know you were busted for dope in Vietnam, and you got a track record here as long as the Gettysburg Address.
Sabemos... Sabemos também que te prenderam no Vietnam por causa de drogas, e tens uma folha corrida aqui maior que o Discurso de Gettysburg.
He has a great war record and he has powerful friends - the Lady Agrippina for one.
Ele tem um grande currículo militar e tem amigos poderosos. A senhora Agripina, por exemplo.
I'd like to set the record straight : Before we left Pearl, I personally vouched for Haruko and her parents, and went way out on a limb for them.
Quero que saibas que antes de deixarmos Pearl intervim, pessoalmente, pela Haruko e os seus pais.
And from Mile Forty, Saskatchewan, where he now runs a doughnut shop, number 15, former penalty-minute record holder of the Federal League for the years 1960 to 1968 inclusive, Gilmore Tuttle!
E de Mile Forty, na Saskatchewan, onde agora tem uma loja de doughnuts, o número 15, ex-detentor do recorde de minutos de faltas da Liga Federal desde 1960 até 1968 inclusive, o Gilmore Tuttle.
Counsel for the defense refused... but said that he wanted it read into the record... that he was deemed to have been forced to sit and be silent.
A defesa recusou, mas decidiu que ficasse em acta que ele foi obrigado a estar calado.
After I heard you today, I got on the phone to the company... and the upshot was I've been authorized to offer you a deal... to record for Burnside.
Depois de o ter ouvido hoje, telefonei para a compania, e eles autorizaram-me a propor-lhe um negócio, para gravar para a Burnside.
What in the world induced you to make a photocopy of an obscure record... and hold it for four years?
O que é que a levou a tirar uma fotocópia duma ficha obscura e a guardá-la durante quatro anos?
Given his arrest record, commendations- - and the interest he shows during an investigation- - I'd say either you've been had, or you're a complete idiot for believing the charges against him.
Dado o registo de prisões que efectuou, os louvores, e o interesse que mostra durante as investigações, diria que foi enganado ou que é um idiota chapado por acreditar nas acusações contra ele.
Dith Pran and I tried to record and bring home the concrete consequences of these decisions to real people. To human beings the people left out of the Administration's plans but who paid the price and took the beating for them.
Dith Pran e eu tentámos registar e trazer para casa as consequências concretas destas decisões para os seres humanos... as pessoas que não faziam parte dos planos, mas que pagaram o preço e sofreram por eles.
First, just state your name and your occupation for the record.
Mas antes, diga o seu nome e a sua profissão.
For five dollars I can go out and buy the record.
Com 5 dólares, compro o disco.
And just for the record, what are you talking about?
E apenas para registar, de que é que estão a falar?
Yes, Your Honor let the record show that counsel for the defense has recommended independent psychiatric examination and testimony and the defendant has refused it.
Sim, meritíssimo, que fique registado que o advogado de defesa recomendou... um exame psiquiátrico independente e um testemunho, o que a ré recusou.
Give your full name and county of residence for the record.
Diga-nos o seu nome completo e local de residência.
I mean, even if your record is broken, you still hold the record for the most consecutive days without sex, and no high school kid's gonna break that one.
Mesmo que o teu recorde seja batido, continuas a deter o recorde do maior número de dias consecutivos sem sexo. E nenhum puto do liceu vai conseguir bater esse.
Your Honor, I'd like to have this entered into the record... as Exhibit "B" for the prosecution... and read into the record.
Sr. juiz, quero que isto seja posto nos registos... como a prova de culpa B... e quero lê-la para o registo.
you're on record as issuing a harsh indictment of the faa for failing to require anticollision devices on all commercial and private aircraft, even though they've been available for over a decade.
Sr. Smith, o Sr. tem feito muitas críticas contra a FAA... por não tornar obrigatórios os mecanismos de anti-colisão... em todos os aviões comerciais e privados... ainda que, como você sabe, estes mecanismos estão disponiveis há mais de 10 anos.
What about ten commendations for valour and the best felony arrest record in the history of this department?
E as dez distinções por bravura e o melhor recorde de apreensão na história do departamento?
However, I would like to state for the record that Larry here, Mr. Franconi refuses to say anything, invoking his privilege under the Fifth and Fourteenth Amendments.
Apesar disso, gostaria de declarar para registo que aqui o Larry, o Sr. Franconi, se recusa a dizer qualquer coisa invocando seu direito assegurado pela Quinta e Décima Quarta Emendas.
They say to me, if I come to Vietnam for two years - No action, just work in a lab - they'll drop all charges and wipe the record clean.
Disseram-me que se fosse ao Vietnam por dois anos sem acção, só trabalhar num laboratório eliminariam todas as queixas e deixariam o meu currículo limpo.
My name is Johnny and I would like to know the name of that piece of piano music you were playing a minute ago so I can buy the record for my lady love, whose name is Frankie, is that a coincidence?
Chamo-me Johnny, e gostaria de saber o nome do trecho de piano que estava a tocar há pouco para poder oferecer o disco à minha amada, que se chama Frankie, não é coincidência? Frankie e Johnny.
Lecter altered or destroyed most of his patients'histories, so there's no record of anyone named Mofet, but I thought the "yourself" reference was too hokey for Lecter, so I figured he's from Baltimore and I looked in the phone book and there's a "Your Self" storage facility right outside of downtown Baltimore, sir.
O Lecter destruiu a maioria dos registos dos seus pacientes, logo não há registo de ninguém chamado Mofet, mas pensei que a referência "si própria" era demasiado simples para o Lecter, por isso calculei que ele fosse de Baltimore e fui ver à lista telefónica
The record shows that Captain Kirk once held the rank of Admiral and he was broken for taking matters into his own hands.
Os registos mostram que o Capitão Kirk já foi Almirante e que foi despromovido por ter desobedecido ordens.
Having reviewed the record of the lower court, which is overwhelming in its evidence against the defendant, my colleagues and I have come to the conclusion that a more severe sentence is called for.
Depois de rever o registo do tribunal inferior, que é, na sua esmagadora provas contra o arguido, meus colegas e eu chegamos à conclusão Que uma mais pesada sentença deve ser atribuída.
We'd like to thank everybody for buying this particular record and starting this thing off in America and giving us the chance to come here and see you all in Washington.
Gostávamos de agradecer a todos por terem comprado este disco, desencadeando isto na América, e por nos darem a hipótese de vir cá e ver-vos a todos em Washington. Obrigado!
And I'd like that note corrected for the record. Now, please sir...
E para o relatório, quero isto corrigido.
The speciality of the boys here is a poor academic record... and a good record for bad behaviour.
A especialidade dos rapazes aqui é um fraco rendimento académico e um elevado rendimento por mau comportamento.
It's a very important race for Shekhar Malhotra. lf he wins... this time too, it'll be three consecutive wins for him... and it will be a new record for the inter school championship.
É uma corrida muito importante para Shekhar Malhotra. Se ele ganhar de novo, serão três vitórias consecutivas para ele e será um novo record para o Campeonato Inter-Escolas.
And by the way, she hoped I had buried my record and I shouldn't dig it up for 50 years.
E ela esperava que eu tivesse enterrado o meu disco. E só devia desenterrá-lo 50 anos depois.
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for some reason 87
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for some reason 87
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18
and for dessert 24
and for the first time in my life 26
and for god's sake 35
and forgive me 21
and for me 98
and for that 299
and for the first time 59
and for you 233
and for your information 74
and for what it's worth 63
and for the first time in my life 26
and for god's sake 35
and forgive me 21
and for me 98
and for that 299
and for the first time 59
and for you 233
and for your information 74
and for what it's worth 63
and for 69
and for a while 22
and fortunately 16
and for that reason 27
and for what 396
and for this 25
for the record 849
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and for a while 22
and fortunately 16
and for that reason 27
and for what 396
and for this 25
for the record 849
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and fourth 18
and father 32
and finally 517
and from now on 89
and fast 161
and fire 35
and furthermore 69
and funny 55
and frankly 308
and father 32
and finally 517
and from now on 89
and fast 161
and fire 35
and furthermore 69
and funny 55
and frankly 308