And for whatever reason traducir portugués
134 traducción paralela
A pregnant woman comes in with preeclampsia and for whatever reason, you didn't pick up on it.
Chega uma grávida com pré-eclampsia e, por alguma razão, você não detectou.
And for whatever reason, you didn't get caught red-handed.
E por alguma razão, não foste apanhado em flagrante.
And for whatever reason, she's fascinated with your house, so your job is to keep her happy.
E ela ficou fascinada com a tua casa por isso o teu trabalho é mantê-la feliz. Com licença.
And for whatever reason, Mrs. Sanchez liked you.
E por alguma razão, Mrs. Sanchez simpatizou contigo.
And for whatever reason, the King Enterprises... didn`t check that pack of lies I called a rësumë.
A King Enterprises não confirmou as minhas qualificações falsas.
And for whatever reason, this seems to be attributed to our old friend Mr. Farmer.
E por alguma razão, parece que o atribuem ao nosso amigo Farmer.
For whatever reason you begin when you start living this way, it's not very easy to live any other way... and not much chance.
Não importa por que motivo, quando se começa a viver assim... não é fácil viver de outra maneira... e não há muitas oportunidades de fazê-lo.
And, Rufio if, for whatever reason, the guards should forget or misjudge the time will you, yourself, wake me?
Quando escurecer, a claridade das fogueiras dele iluminará o céu. As nossas tropas devem achar bonito de ver.
They can cause suffering, sickness and even the death... Of those who, for whatever reason, have offended them.
Elas podem causar sofrimento, doença e até mesmo a morte daqueles que, por qualquer razão, as ofenderam.
An act of horrible violence and cruelty has taken place amongst us, my neighbors, and whatever we shall discover the reason finally to be, I believe that this was no mere accidental occurrence.
Um ato de violência e crueldade extremas foi praticado entre nós e seja qual for o motivo que levou à sua prática, acredito que não se tratou de um caso acidental.
Yeah, they think that, for whatever reason, he trashed his lab and then killed himself.
Suicídio? Sim. Eles pensam que ele destruiu o laboratório e que depois se matou.
And whatever Sam's reason is for losing interest, it just had to be... well, something else.
E seja qual for a razão para o Sam perder o interesse, deve ter sido... Bem, outra coisa.
Whatever the reason, the fact remains that she is armed and dangerous.
Seja qual for o motivo, na verdade ela está armada e é perigosa.
She never liked Bobby much and, for whatever reason, I fell in love with him.
Nunca gostou muito do Bobby, e não sei porquê, eu apaixonei-me por ele.
I seem to have lost your respect, sir, for whatever reason, but we wouldn't be in this situation, that is, at the brink of war with the Goa'uld, if you had heeded my advice and buried the Stargate.
Pelos vistos perdi o seu respeito, por alguma razão..... mas não estaríamos nesta situação, isto é..... à beira de uma guerra com os Goa'uid,..... se tivesse seguido o meu conselho e enterrado o Stargate.
Whatever has the house has her too. And it's not letting us in for a reason.
Seja o que for que tenha dominado a casa, dominou a Phoebe também, e não nos deixa entrar por algum motivo.
Whatever did or did not happen between us happened for a reason, and I, for one, am 1 00 percent okay with it.
Seja o que for que houve entre nós, foi por um motivo. E eu não vejo o menor problema.
For whatever reason, I saw death's plan... and we cheated it.
Por qualquer razão, Eu vi o plano de morte... e nós enganamos isto.
You have given a 55 year old man a reason to fight again - he has to prove all over again, that for 25 years whatever... he has stood for and believed in, still holds true.
Você deu a um homem de 55 anos, uma razão para lutar outra vez... tem que provar mais uma vez, isso por 25 anos, onde quer que... estêve e acreditou, e mostrar-se verdadeiro.
And if, for whatever reason, Cole doesn't meet you there, get back here right away
E se, por qualquer razão, o Cole não for lá ter contigo, volta logo para aqui para
Young girls in ugly dresses and stupid fans are parading around... in circles for whatever reason, and you two are ruining it.
Miúdas com vestidos feios e leques idiotas estão a desfilar... em círculos, sabe-se lá porquê, e vocês estão a estragar isso.
Whatever the reason the seal pup - still alive - is tossed back and forth for over half an hour
Seja qual for o motivo, a cria de foca, ainda viva, é lançada de um lado para o outro durante meia hora.
AND IF YOU EVER NEEDED MONEY FOR WHATEVER REASON- -
E se alguma vez precisares de dinheiro por qualquer razão...
Lt'll be a tight squeeze, but there's no reason we can't fit 83 people in there... and whatever supplies we need.
Vai ser apertado, mas é possível encaixar ali 83 pessoas, e os mantimentos que for preciso.
Well, the title you noticed had a question mark after it and the reason for the question mark is that whatever has been happening for
Bem, o título, se repararam, tem um ponto de interrogação à frente e a razão para isso é que, seja o que for que está acontecendo
For whatever reason, the world just seemed really open and interesting, and not totally screwed up, and I don't know.
Por algum motivo, o mundo pareceu-me aberto e interessante, e não completamente lixado, e... não sei...
He goes down the line of the great secret that's being sought and being protected is the bloodline of jesus and mary magdalene, that they had children who settled in france and a secret society called the priory of sion has existed throughout the ages to protect the descendants of that bloodline for whatever reason.
Ele centra-se no facto de que o grande segredo... que está protegido... é a linhagem de Jesus e Maria Madalena... que eles tiveram filhos que foram para França... e que uma sociedade secreta chamada Priorado de Sião... existiu durante eras... para proteger os descendentes da linhagem, por alguma razão.
You must understand that for whatever reason General Crook has come to trust me and rely on my counsel exclusively.
Tem de entender que, por qualquer razão, o General Crook confia em mim, e depende exclusivamente dos meus conselhos.
It could be the time away, or maybe Dan Scott's influence, but whatever the reason, the players have dug themselves a whole and they're looking at a long road back.
Pode ser o tempo a passar ou a influência do Dan Scott. Seja como for, eles estão numa situação complicada... e a recuperação avizinha-se difícil.
You'd say anything to make her look sick and disgusting... because whatever I love, for some reason, you have to destroy!
Dirias seja o que for para fazê-la parecer doentia ou nojenta, porque tudo o que amo, por alguma razão, tu destróis!
If, for whatever reason, the Stargate has not been discovered, you will have to find it and get it up and running.
Se, por alguma razão, a porta astral não tiver sido descoberta, têm de a encontrar e pô-la a funcionar.
For whatever reason, you're the only one I feel like I can trust... and if I can remember that, they're not far behind, so we gotta get out now.
Por alguma razão, és o único em que sinto que posso confiar... e se eu me consigo lembrar, eles também devem estar quase, por isso temos que sair daqui.
And if for some reason those folks have their heads up their stinkholes and you don't win, for whatever reason, I'm not gonna love you any less.
E se, por qualquer motivo, os tipos forem uns idiotas pegados... e tu não ganhares, por uma razão qualquer, não vou amar-te menos, por isso.
I went down there for no other reason than to say sorry and apologise for cuddling or spooning or whatever, Drama.
Só lá fui para pedir desculpa por me ter enroscado nela, ou atracado, ou sei lá o quê, Drama.
Well, you and dan, for whatever reason, are a little self-absorbed.
Tu e o Dan, não sei porquê, estão um pouco distraídos.
Well, he promised to get rid of the gun, and then he went into treatment for a while. And then, for whatever reason, he decided he was into boats.
Bem, prometeu livrar-se da arma e andou em tratamento durante um tempo, e depois, não sei por que razão, decidiu meter-se nos barcos.
And if you need me, for the slightest reason, call me... and I'll bring whatever you require or desire.
E se precisarem de mim, por qualquer razão, chamem-me... e lhes trarei o que quer que seja que requisitarem ou desejarem.
Once somebody in Afgan might have said, "Okay, this person's a high-value target," for whatever reason. Whether it was based on some other Afghani who hated that person and wanted him out so he could take over his opium crop.
Quando alguém no Afegasnistão, dizia que, certa pessoa era, um objectivo importante, por qualquer razão, ou baseando-se no, testemunho de algum outro afegão, que odiava essa pessoa, e quisesse livrar-se dela, para se apropriar da sua plantação de ópio,
Showing up, for whatever reason, is a very positive and difficult thing to do.
Aparecer, por qualquer razão, é uma atitude muito positiva e difícil de tomar.
Look, the city realizes that, for whatever reason, power's not making it to the outer piers. So instead of repairing the leaks, which it can't do, it increases the ZPM's output so that even though the pipes are leaky and we lose power, enough energy makes it to the end of the line.
A cidade apercebe-se, que a energia não está a chegar às extremidades, portanto em vez de reparar as fugas, o que não pode ser feito, aumenta o ZPM a dar mais energia, apesar daquelas fugas, e da perda de energia para ver se energia suficiente chega às extremidades.
Just, for whatever reason, this town manages to attract a lot of freaks and weirdoes.
É que, por alguma razão, esta cidade consegue atrair um bando de malucos e esquisitos.
I don't know what it is, but for whatever reason, you bring out the insecurities in me, and I end up being the worst possible version of myself.
Não sei o que é, mas por alguma razão, revelas as minhas fraquezas, e acabo por ser a minha pior versão.
When something is said, it's over amplified, and the recipient gets bent out of shape, for whatever reason.
Quando algo é dito, é exagerado, e o recetor fica possesso, por alguma razão.
God must've wanted me to stay here for a reason, and I am content to do whatever he thinks is best.
Deus deve querer que eu fique aqui por alguma razão, e eu estou contente em fazer o que Ele acha melhor.
I know I've thrown a lot at you and we're both feeling really overwhelmed, but whatever we do next, I want it to be for the right reason.
Eu sei que te rejeitei muito e estamos ambos muito magoados, mas o que quer que façamos a seguir, quero que seja pela razão certa.
Nuke Utah for whatever reason, and you can kiss your reelection good-bye.
Lança a bomba no Utah, seja lá por qual razão for, e podes dizer adeus à tua reeleição.
Whatever the reason, even if your father and mother.
Seja qual for o motivo, mesmo que sejam o teu pai e mãe.
You know those clean-cut, churchgoing young men, who are model kids, and good to their neighbors and quote the Bible, and never do a wrong thing, and then one day, for whatever reason, they grab a rifle, go to a tower and pick off everyone in town?
Sabe aqueles almofadinhas, jovens cristãos, que são filhos do modelo, bons para os seus vizinhos, que citam a Bíblia, nunca fazem nada errado, e, então, um dia, por uma razão qualquer, pegam um rifle, vão para uma torre e acertam todos na cidade?
You're in town for whatever reason and you decide to twist the knife for old time's sake.
- Pára, Artie. Estás na cidade por qualquer razão e decides ser teimoso como nos velhos tempos.
And after, we took the subway to this ridiculous open-mike night in Brooklyn and we watched these horrible performers who, for whatever reason had to get on stage and be seen and heard.
E, depois, apanhámos o metro e fomos até a uma noite de talentos ridícula em Brooklyn, e vimos uns cantores horríveis, que, seja lá por que for, tinham de subir ao palco e ser vistos e ouvidos.
But I think we have to surrender to a higher power and have faith that whatever we saw, we saw for a reason.
Mas acho que temos de nos render a um poder superior e ter fé que, o que quer que tenhamos visto, vimo-lo por alguma razão.
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for some reason 87
and for good reason 43
and forsaking all others 18
and for the record 267
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for some reason 87
and for good reason 43
and forsaking all others 18
and for the record 267
and for the first time in my life 26
and for dessert 24
and for god's sake 35
and forgive me 21
and for me 98
and for that 299
and for the first time 59
and for you 233
and for your information 74
and for what it's worth 63
and for dessert 24
and for god's sake 35
and forgive me 21
and for me 98
and for that 299
and for the first time 59
and for you 233
and for your information 74
and for what it's worth 63
and for a while 22
and for 69
and fortunately 16
and for that reason 27
and for what 396
and for this 25
for whatever reason 151
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and for 69
and fortunately 16
and for that reason 27
and for what 396
and for this 25
for whatever reason 151
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and fourth 18
and father 32
and finally 517
and from now on 89
and fast 161
and fire 35
and furthermore 69
and funny 55
and frankly 308
and father 32
and finally 517
and from now on 89
and fast 161
and fire 35
and furthermore 69
and funny 55
and frankly 308