And on the other traducir portugués
3,626 traducción paralela
The other option is, we sit tight and hope the bleeding stops on its own.
Outra opção é esperarmos a hemorragia parar sozinha.
Nic had a vision that he was holding a baby and the baby was peeing on him and the pee was coming out as one red silk ribbon after the other.
de que estava a segurar um bebé que fazia chichi por cima dele. E o chichi eram fitas de seda vermelhas umas atrás das outras.
I-I don't know what's going on between you two, but the important thing to me is that my top consultant and the Bureau's top profiler agree with each other.
Não sei o que se está a passar entre vocês... mas o mais importante para mim é que o meu melhor consultor e a agente de perfil do FBI estão de acordo.
The police, on the other hand, are outraged by this outcome, and accused the prosecution of being too lenient to a high profile felon.
A polícia, por outro lado, está indignada com este resultado, e acusam o promotor da justiça de ser muito brando para com um criminoso de alto nível.
Especially the top brass, feds, and other suits on goldmoon's payroll.
Principalmente os chefões, polícia, e outros fatinhos na folha de pagamentos da Goldmoon.
You should've been on the other side with me and your daddy.
Devias estar do outro lado, comigo e com o teu pai.
I heard Campbell saying some pretty messed up stuff the other day about how, uh, he and his friends have been doing some big cheating thing, and... they're gonna pin the whole thing on you.
Eu ouvi o Campbell a dizer algumas coisas bastante más no outro dia sobre como, ele e os amigos deles andaram metidos numas cenas de copiar nas provas, e... eles vão acusar-te por tudo isso.
On the other side of that wall are some very decent and freedom-loving folks, but their love of freedom makes them impatient.
Do outro lado estão pessoas decentes que amam a liberdade, mas o amor delas pela liberdade, torna-as impacientes.
Other than usual flags, we're looking for anyone who pulled a visa on less than two weeks'notice, and anyone entering for the first time.
Para além dos sinais de alerta habituais, procuramos quem tenha conseguido um visto em menos de duas semanas e quem tenha entrado pela primeira vez.
Coach Blair- - he put Dicey on a pedestal, and that didn't sit so well with some of the other Dolls.
O treinador Blair punha a Dicey no pedestal e quem não gostava eram algumas das Bonecas.
Lack of cut marks on the gonial angle of the mandible, underside of chin and cervical vertebrae... leave me no reason to suspect that this skull was removed... by anything other than the coyotes.
A falta de marcas de corte no ângulo goníaco da mandíbula... na parte inferior do queixo e nas vértebras cervicais... dão-me razões para suspeitar que o crânio foi remexido... apenas pelos coiotes.
Um, so, when you left your shift and you left the kid to die, had you just heard about it, or did you walk in on your wife banging some other guy?
Então... Quando abandonou o turno e deixou o miúdo morrer, tinha acabado de saber, ou apanhou-a com outro?
And a 10-year-old in Oregon will get to play on his little league team'cause of the other half.
Um rapaz de 10 anos em Oregon vai jogar na equipa da liga juvenil por causa da outra metade.
Everybody needs a shot at neuro, and you need a chance to see other specialties, so Brooks is gonna be on my service for the rest of the week.
Todos precisam de uma hipótese em Neuro e tu precisas de hipóteses para ver outras áreas. A Brooks vai ficar comigo no resto da semana.
You know, he and I, one minute we're at each other's throats and the next I'm helping to put a new deck on his house.
Num minuto estávamos a estrangular-nos um ao outro e no outro estou a ajudá-lo a cobrir a casa dele.
Silas wants to die and be reunited with his one true love, but he's supernatural, so if he takes the cure and dies, he gets stuck on the other side.
O Silas quer morrer e reunir-se com o seu verdadeiro amor, mas ele é sobrenatural, por isso se tomar a cura e morrer, fica preso no outro lado.
But if he destroys the other side altogether, he can take the cure, die, and pass on, but in destroying it, every dead supernatural being will return to our side.
Mas se ele destruir totalmente o outro lado, pode tomar a cura, morrer, e seguir em frente, mas destruindo-o, todos os seres sobrenaturais mortos voltarão para o nosso lado.
But the point is, further on, if things get tough, if we end up off this road and on tracks, the other two will be completely stuffed.
Mas a questão é, se as condições piorarem, se sairmos desta estrada e entrarmos em caminhos de terra, os outros dois estarão totalmente lixados.
'Back on the other bank,'it was Hammond's turn, and for some reason,'he decided to make life difficult for himself.'
'Voltando à outra margem, 'Foi a vez do Hammond e, por algum motivo, 'Ele decidiu fazer a vida difícil para si mesmo. "
So, in other words, let's, on this occasion, just agree to disagree and say they're all the best.
Assim, e noutras palavras, vamos, nesta ocasião, apenas concordar em discordar e dizer que todos são bons. Sim.
That one is straight, and if you come around the other side, that's on full-left.
Esta está direita, e Se vieres até o outro lado, está totalmente virada para a esquerda.
Swimming lessons for Dali and the other cubs are now a daily event here on the lake.
Aulas de natação para Dali e os filhotes de outros agora são um evento diário aqui no lago.
Should we arrange King Ferdinand's retinue and family on the one hand, and ours on the other, or should we take the fashionable route and let the guests intermingle?
- Ali. Põe o Rei Ferdinand e a família de um lado, e a nossa do outro lado. Ou fazemos como está na moda e deixamos os hóspedes misturarem-se?
This is ally on the one hand and enemy on the other.
São aliados de um lado e inimigos do outro.
I want a press lockdown, nobody hears about the other archer and we need to get a list of all Unidac employees and find out what they're working on here.
Quero a imprensa afastada, ninguém ouve nada sobre o outro arqueiro, uma lista com todos os empregados da Unidac e descobrir no que estavam a trabalhar.
So Eddie and I were talking on the phone the other day.
O Eddie e eu estávamos a falar ao telefone no outro dia.
Contusions and bruisings are indicative of the same type of weapon used on her brother and the other two victims.
As contusões e os hematomas são indicativos que a mesma arma foi usada no irmão e nas outras 2 vítimas.
One looks like work boots, and the other has a tread like the shoes we found on Carl Abrams.
Uma parece ser de botas, e a outra parece ser as marcas dos sapatos que encontramos com o Carl Abrams.
I think I should make other arrangements,'cause it's, like, our friendship is one of the only really good things I have going on in my life, and I don't wanna mess that up.
Acho que devia fazer outros arranjos, porque... a nossa amizade é uma das poucas coisas boas que tenho na minha vida e não quero estragá-la.
There I was, all alone on the other side till Qetsiyah found me and reminded me of me supernatural destiny...
Lá estava eu, completamente sozinho no outro lado até a Qetsiyah me encontrar e me recordar do meu destino sobrenatural...
A pushy, obnoxious, knock-the-other-guy-down - and-take-his-hot-dog resident of the greatest city on earth!
Um insistente, desagradável, que bate num tipo e tira o seu cachorro quente, residente da melhor cidade da Terra!
! I mean, of all the other professional television journalists, the ones with actual experience, peabodys and Pulitzers, those that aren't approaching 50 or the least bit doughy on camera, you want to stand there and tell me
De entre todos os jornalistas profissionais, com muito mais experiência, premiados, que não estão à beira dos 50, ou não parecem velhos na câmara.
Marshall, on the other hand, girls take one look... and just know, "There's a guy who's met the girl of his dreams... and wants to spend the rest of his life with her and only her."
Já o Marshall, por seu lado, as raparigas olham para ele e sabem que encontrou a rapariga dos seus sonhos e quer passar o resto da vida com ela e só com ela.
You've got a test on the interior thingamabob, and I'm quite certain that you'll leave all the other students in the shade.
Você tem uma prova sobre sei-lá-o-quê, e tenho a certeza que vai deixar todos os estudantes para trás.
Look, one of them's on vacation in Vail, the other one drove his Porsche right into the dome, and Dr. Shumway is M.I.A.
Repare, um deles está de férias em Vail, outro foi no seu Porsche directamente contra a cúpula, e o Dr. Shumway está desaparecido.
After the Wyoming winter, all these horny kids start chasing each other back and forth on the highway, and I pick up the pieces.
Depois do Inverno do Wyoming, todas estas crianças excitadas começam a perseguir-se umas às outras de um lado para outro na estrada e eu recolho os pedaços.
Her father obviously wasn't in the picture, and there were no other family members to call on.
Por isso foram colocados no sistema.
You know how it is, you're so focused on kids, work, and paying the bills, that you stop paying attention to each other.
Acho que sabes como é, focaste nas crianças, no trabalho e nas contas para pagar e paras de dar atenção à outra pessoa.
- Hey. I didn't bring you two dummies all the way to New York so you can park your cans on the couch, watch TV and flick each other's bics.
Não vos trouxe aos dois a Nova Iorque para estarem de rabo no sofá, a verem televisão e dar estaladinhas.
They've disabled the camera outside the room, and they're not on any of the other hotel cameras.
Desactivaram a câmara em frente ao quarto, e não estão em nenhuma câmara do hotel.
I was telling the story the other day, on how you took me to Central Park and we went sleigh riding.
Estive a contar a história, no outro dia, de quando me levaste ao Central Park, e andamos a cavalo.
that two states continue to exist... separate and decoherent from each other, each creating a new branch of reality... based on the two outcomes.
"que supõe que dois estados continuam a existir " separados e incoerentes um do outro, " criando, cada um deles, um novo segmento da realidade
It was all he cared about, but it kept him from focusing on all the other cases, and that's what's caused this mess and cost him his job.
Era tudo o que importava, e o impedia de se focar nos outros casos, e isso foi o que causou esta desorganização e lhe custou o emprego.
On TV : Lieutenant Gordon, is it true Simon Stagg and the other men were rescued by the vigilante Batman?
Tenente Gordon... é verdade que o Stagg e os outros... foram resgatados pelo Batman?
I'm trying to help you, and I have about 20 other patients, so checking on your house is the last thing on my mind right now.
Tenho outros pacientes, saber da sua casa é a última coisa na minha cabeça.
The other six make up the network he put together... to plan and carry out the attacks on Langley.
Os outros seis reorganizaram a rede que ele idealizou para planear e executar o ataque a Langley.
You way across that river and you head up to that treeline on the other side.
Vais passar o rio e segues até às árvores do outro lado.
And no other voices could be heard on Nikita's side of the call?
E nenhuma voz foi ouvida na chamada da Nikita?
We've actually looked at something like three or four dozen other ideas, some of which are crazy, you know - what happens when kelp moves against the rocks, what happens with guano on the rocks, and what happens here -
Existem mais provas de violência. Estas são partes do esqueleto de uma fêmea chamada Powers.
The most bitter struggle that the Ice Age animals would face was not in North America but here, on the other side of the Atlantic in the mountains and plains of Europe and Siberia.
Época em que os poderosos gigantes da Era Glacial dominavam o mundo.
Sometimes he would speak on the phone in whispers, and other times, he'd disappear for hours at lunch.
Às vezes, ele falava ao telefone em voz baixa, e, outras vezes, ele desaparecia durante as horas de almoço.
and on the other hand 23
and only then 44
and one more thing 220
and one night 37
and one last thing 30
and one time 28
and only you 38
and only 43
and once again 116
and one for me 24
and only then 44
and one more thing 220
and one night 37
and one last thing 30
and one time 28
and only you 38
and only 43
and once again 116
and one for me 24