English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ B ] / But no

But no traducir portugués

100,517 traducción paralela
And they're great for airplanes and garbage trucks, but no match for my mother announcing that she's been a bad girl and needs to take her medicine.
São bons para aviões e camiões do lixo, mas não funciona quando a minha mãe diz que ela foi má e precisa que tratem dela.
It's a place of renewal. I have no problem meeting anywhere you want, but I get concerned when my employer talks to himself.
Eu não tenho problema em encontrar-me em qualquer lugar que quiser, mas eu fico preocupado quando meu patrão fala consigo mesmo.
But I'm in no danger.
Mas eu não estou em perigo. Nenhum.
These so-called heroes with no allegiance to our cause, are nothing but secular idols and must be ended.
Esses chamados de heróis sem fidelidade à nossa causa, nada mais são ídolos seculares e devem ser exterminados.
But in the end, when the chips were down, and she finally showed her true self,
Mas no final, quando a ficha cai, e que mostram finalmente o seu verdadeiro eu,
Oh, no. I was supposed to be a boy. But when I wasn't, they decided to keep me and raise me.
Queriam um rapaz, mas decidiram ficar comigo e criar-me.
He's extremely lucky it wasn't fatal, but make no mistake, he's in a dangerous condition.
Teve muita sorte, não foi fatal, mas a situação é grave.
I'm sorry, but if there's no potential for return on our investment, the investment must be returned or the property forfeit.
Lamento, mas se o nosso investimento não dá lucro, ele é devolvido ou a propriedade é confiscada.
Okay. I want to, I really do. But I can't just blow off work before I've even started.
Eu quero estar contigo, mas não me posso baldar ao trabalho no primeiro dia.
Yeah. No, thank you, man. But you know what?
- Obrigado, meu, mas deixa estar.
No, but he wanted to.
- Não, mas queria.
No, but get this :
Não, mas, olhem para isto :
Look, that girl came into the bar a few times, but I've haven't seen her in a week.
Essa miúda entrou no bar algumas vezes, mas... não a vejo há semanas.
But let's get to the really bad news, which is that we found blood on your boat.
Mas, vamos avançar para as péssimas notícias, que é o facto de termos encontrado sangue no seu barco.
But trust us, no one's crying for you either.
Mas, acredite quando lhe dizemos... também ninguém está a chorar por si. Muito bem.
Well, he doesn't live at Walmart, but he still threw a tantrum when he saw Marshmallow Peeps after Easter.
- Também não mora no Walmart e mesmo assim fez birra quando viu Marshmallow Peeps depois da Páscoa.
But, you know, at the end of the day, she was wrong, because you're not alone.
Mas no fim, ela estava errada, porque tu não estás sozinho. Tens razão.
Usually we secure things first, but your friend gave us no warning.
Normalmente, prendemos as coisas mas o teu amigo não deu nenhum aviso.
I have no idea why he wants me gone, but I have to get back to Emma.
Não sei porque é que ele me quis afastar, mas tenho de ir ter com a Emma.
But Aladdin is a hero no longer.
Mas ele deixou de ser um herói.
You know... I never thought I'd live anywhere but the sea.
Nunca pensei que fosse morar noutro lado que não no mar.
And since you won't marry me, I have no choice but to destroy Agrabah.
E como não te casas comigo, não tenho outra escolha senão destruir Agrabah.
I thought that meant that he would... stick through things no matter what, but... really what it meant was that as things got tough, he just... took off.
Pensei que ele queria dizer que iríamos superar tudo juntos. Mas afinal era que assim que as coisas se tornassem complicadas, ele ia embora.
Hey, I know we just met, but can I sit on your lap during your next post-game press conference?
Eu sei que nos acabámos de conhecer, mas posso sentar-me no teu colo durante a tua próxima conferência de imprensa pós-jogo?
I'm sorry, Peter, but I have to think about the whole plane.
Desculpa, Peter, mas eu tenho que pensar no voo inteiro.
I don't want to do this, but you leave me no choice.
Não quero fazer isto... mas vocês não me dão escolha.
We are in position over the opening, but there's no sign of the enemy ship.
Estamos sobre a abertura, mas não há sinal da nave inimiga.
I've also got my issues with Saw, Ezra. But in the end, he proved he's not the Empire.
Também tenho os meus problemas com o Saw, Ezra... mas no final, ele provou que não é do Império.
These tricks will amount to something, maybe save you from time to time, but they won't keep you alive in the long run.
Estes truques ajudam-te um pouco, talvez te salvem aqui e ali, mas não te vão manter viva no futuro.
But know, this family, will stand by you no matter what you choose.
Mas fica a saber, que esta família, irá apoiar-te independentemente do que escolheres.
I wanted to do this the easy way. But you left me no choice. So now I'm going to take down Rittenhouse one member at a time.
- Eu quis fazer isto da maneira fácil, mas não tenho escolha, por isso vou derrubar a Rittenhouse, um membro de cada vez.
- No. But he's gonna be president in eight years, so that's the best I got.
Não, mas será presidente dali a 8 anos, é o melhor que tenho.
He may not be famous yet, but there's still no one better at getting into or out of tight spots.
Pode ainda não ser famoso, mas não há ninguém melhor a entrar ou sair de situações difíceis.
I don't know what it all means either, but... Whoever the man behind the curtain is, he's put Rachel in charge, which means he's on my hit list.
Eu também não sei o que significa, mas, seja quem for o homem mistério, pôs a Rachel no comando, ou seja, está na minha lista negra.
No, but I have swept twice. There's no one listening.
Não, mas testei duas vezes e não há ninguém a ouvir.
No disrespect, but I know you created me. And I have no interest in being part of your collection.
Não leve a mal, mas eu sei que me criou e não tenho qualquer interesse em fazer parte da sua coleção.
But of all the choice spirits that lived in the cheese Not one of them thought of a cow. "
Mas de todos os espíritos que viviam no queijo, nenhum pensou numa vaca. "
But thanks to our misspent youth, I can get in and out via the basement, no problem.
Mas graças à nossa juventude rebelde, consigo entrar e sair pela cave sem dificuldades.
You can see all the skeletons in place, but there's nothing alive.
Podem ver-se os esqueletos no local, mas nada está vivo.
But when you talk about the ocean... it's like your body temperature changing.
Mas no que toca ao oceano, é como se a temperatura corporal se alterasse.
No, not at all, but- -
Não, de todo, mas...
You can inject into your thigh muscle, but better to the ass.
Pode injetar no seu músculo da coxa, mas é melhor fazê-lo no rabo.
Well, the employees at this lab are clearly being very tight-lipped, but the report from the World Anti-Doping Agency goes into great detail describing the alleged activities inside that building.
CNN VISITA LABORATÓRIO DISSIMULADO RUSSO Os funcionários deste laboratório estão a manter a boca fechada, mas o relatório da Agência Mundial Antidopagem, muito pormenorizadamente, descreve as alegadas atividades no interior daquele edifício.
I guess they're called the FSB now... they're in the lab, who else could finance them but Vitaly Mutko?
Então, se o KGB... Acho que agora se chama FSB está no laboratório, quem mais os pode financiar senão Vitaly Mutko?
But if the protagonist is to be believed, this drama is the ultimate handiwork of Vladimir Putin and the intelligence successors to the KGB.
A acreditar no protagonista, este drama é o derradeiro trabalho pessoal de Putin e dos sucessores do KGB nos serviços secretos.
No, no, this we saw, but we want to ask question as well as how it was done, understanding...
Não, nós vimos isto, mas queremos fazer a pergunta e também saber como isso era feito, compreender...
But track and field stars, like pole-vaulter Yelena Isinbayeva, won't be going for gold at next month's Rio Olympics, despite having friends in high places.
Mas as estrelas do atletismo, como a saltadora à vara Yelena Isinbayeva, não competirão para o ouro nas Olimpíadas do Rio, no próximo mês, apesar de terem amigos em posições de destaque.
But despite the similarities, Mars is essentially like no other planet.
Mas apesar das semelhanças, Marte não é como qualquer outro planeta.
But I feel like the egg should be standing up in the compartment, though. - It will.
Mas sinto que o ovo devia estar de pé no compartimento.
But in the case of explorers on other planets, humanizing, anthropomorphizing our machines are because we don't have real people to get there.
Mas no caso de exploradores de outros planetas, humanizar, antropomorfizar as nossas máquinas, significa que não temos pessoas reais para lá ir.
But then it happened to the 25th flight.
Mas aconteceu no 25º voo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]