For good this time traducir portugués
411 traducción paralela
I'm taking it off for good this time.
Agora eu vou tirá-lo para sempre.
They fixed him for good this time, unless it was an accident... like Big Mac says.
Tramaram-no, a menos que tenha sido um acidente, como o Big Mac diz :
We must go to sleep, and for good this time.
O que é preciso é ir dormir e, desta vez, a sério.
You've run out of luck for good this time, Braddock.
Você ficou sem sorte, para o bem desta vez, Braddock. Agora você vai pagar seus crimes.
Into the shithouse for good this time.
Para a retrete, desta vez para sempre.
I've waited a long time for this moment, Jordan, and now I got you good.
Esperei muito tempo por este momento, Jordan, e agora apanhei-o bem apanhado.
Thank you so very much for your good wishes at this time.
Muito obrigada pelo desejo de felicidades, nesta altura.
I haven't enjoyed this good fortune for a long time...
Há quanto tempo eu não gozava esta ventura...
I'm coming home to you, Bessie, this time for good.
Vou para casa para junto de ti, Bessie. Desta vez, é para sempre.
When the world is ready for a new and better life, all this will someday come to pass... in God's good time.
Quando o mundo estiver preparado... para uma vida melhor... tudo isto lhe será revelado.
And when the world is ready for a new and better life, all this will someday come to pass... in God's good time.
Quando o mundo estiver preparado para uma nova vida melhor... tudo isto lhe será revelado. Quando Deus quiser.
I have been an agent for a good many years, but this is the first time the client has ever managed me.
É a primeira vez que uma cliente me dá dicas a mim.
Anyway, I'm glad I got a good look at this side of her. What time does that bus leave?
Seja como for, ainda bem que vi esta faceta dela.
But this time, gentlemen, I shall be waving good-bye to him... on his way to prison.
Mas desta vez eu é que lhe aceno quando ele for para a prisão.
So they send him off in a canoe again, this time for good.
Puseram-no numa piroga e disseram : "Desta vez parte, e não voltes nunca mais".
He maybe made me realize that now we've got a little money for the first time in our lives, and the chance to get a lot more, this would be a dumb time to find out who's the fastest with a gun, us or some show-off that might be lucky, even if he wasn't good.
Ele fez-me perceber que pela primeira vez temos algum dinheiro... e a chance de conseguirmos mais... e é burrice tentar descobrir quem é mais rápido... se nós ou algum exibido que pode ter sorte, mesmo não sendo bom.
Wouldn't this be a good time for him to come?
Esta não seria uma boa hora para ele aparecer?
But I'm leaving for good, Ellie... and I mean it this time.
Mas vou partir para sempre, Ellie, e falo a sério desta vez.
This time it's not even so you can get a good recommendation for a lousy salesman job.
Desta vez não é nem para você conseguir uma boa recomendação para um emprego horrível de vendedor.
And you thought you had good reason for what you did. And this time, just for once I'm inclined to agree with you.
Achaste que tinhas razão para fazeres o que fizeste e desta vez vou ter de concordar contigo.
No, this is not a good time for breakfast,
Não é altura para tomar o pequeno-almoço, mas...
You'll see, Lucia, this time will be good for you.
Vais ver, Lucia, desta vez vais ter sorte.
However... this might be a good time for battle stations drill.
Porém... pode ser uma boa hora para treinar as estações de batalha.
However... This might be a very good time for battle stations drill.
No entanto... isto pode ser uma belíssima altura para um exercício de combate.
About your offer. I took the pledge, gave up betting for good. But this time I'll make an exception.
Quanto á tua proposta, eu deixei de jogar para sempre -
I realize this might be a difficult question for you to answer, but do you feel that we have in your words, a very good gardener in office at this time?
Calculo que talvez lhe seja difícil responder a esta pergunta, mas... acha que temos, nas suas palavras, um jardineiro muito bom, a governar, neste momento?
That night I skipped out with all the money in the house, this time for good.
Nessa noite escapuli-me com todo o dinheiro da casa. Desta vez em definitivo.
Uh, well, you know, as you know, I've been working here for some time, Mr. Farlan, and I think I've done a pretty good job of making this operation look legit.
Bom, como sabe, trabalho aqui há algum tempo, Sr. Farlan, e acho que fiz um bom trabalho para esta empresa parecer legítima.
It seemed a good idea to spend some time together, but this is more than I bargained for.
Pareceu ser boa ideia passarmos tempo juntos, mas isto vai além do que eu esperava.
This time old Jase is gonna stop that boy for good.
O Jase vai acabar com ele de vez.
Sure. I guess this probably isn't a very good time for you, either.
Claro. imagino que provavelmente não é uma boa hora para si, também.
Yes, well, this is hardly the time or place for a good-bye speech.
Este não é o melhor momento para um discurso de despedida.
All this time it hasn't been good for you.
Durante todo este tempo pensei que também era bom para ti.
Marisol's left me this time for good.
- A Marisol ontem deixou-me de vez.
At this time the air is good for you lungs.
A esta hora, o ar faz bem aos pulmões.
I know this isn't a good time for this but I have the results of your test here.
Eu sei que esta não é uma boa altura para isto, mas... tenho os resultados do seu teste aqui.
Well, now that we have this quiet time alone, maybe now would be a good time for you to present that plaque.
Agora que temos este tempo sozinhos, talvez seja uma boa altura para apresentar essa placa.
Guys, I ´ m not so sure if this is, structurally speaking... such a good time for your buddies to drop in.
Rapazes, não tenho a certeza se isto, estruturalmente falando... Que boa altura para os vossos colegas aparecerem.
- This would be a good time for me. - Oh.
Querida, sabes que estou doido por ti.
"For a good time, follow this leg?"
"Para bons momentos siga esta perna."
This may be a good time for a brief discussion.
Talvez seja boa altura para uma breve conversa.
I'm taking you in for good this time, Jessie.
Estou ter-lhe para, em boa desta vez, Jessie.
For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities.
Pois chegará o tempo em que esta juventude do norte trocará os seus feitos pelas minhas afrontas.
I know that you mean well, but this... this is not a good time for me.
Eu sei que tens boas intenções, mas isto... isto não está a ser facil para mim.
This time, Ghost, I'm putting you on ice for good.
Eu odeio repetições. Desta vez, Ghost, estou colocar tu em gelo para o bem.
This is not a good time for me right now.
Não estou a passar por uma boa fase.
will, this might be a good time for you to put your John Hancock on this.
Will, esta pode ser uma boa altura para assinares isto.
So, anyway, I met a guy. He's got a lotta time on his hands. Since he knows this city pretty good, it might be nice for you to have someone to do things with.
Conheci um menino, tem muito tempo livre e como conhece muito bem esta cidade ficava-te bem ter alguém com quem sair.
Dennis, this isn't such a good time for me.
- Agora não é um bom momento.
Why don't you take this, go out, have a good time for us both huh?
Sai, diverte-te pelos dois.
I think this is a good time for a break.
Creio ser boa altura para fazer uma pausa.