In a traducir portugués
903,810 traducción paralela
Your baby is gonna be the opposite of normal... because it's the most important thing that has happened in a long, long time.
O teu bebé será o oposto do normal... Porque é a coisa mais importante que acontece há muito, muito tempo.
♪ Is a man in a pool of light ♪
É um homem sob um foco de luz
So at this point in the special, in three seconds, we're going to cut to 200 clueless Americans sitting in a comedy club.
E agora, daqui a três segundos, vamos estar com 200 americanos, todos confusos, que estão num clube de comédia.
We have both, in a very poetic coincidence, elected very large, very popular, very scary, very orange leadership to run our countries.
Por uma simples coincidência, também votámos em tipos muito populares, assustadores, e muito laranjas para presidentes.
But they get a cool address in America.
Na América, é uma morada fina :
I live in a bowl.
Vivo num aquário.
I'm India. I live in a bowl.
Sou a Índia, vivo num aquário.
You know what I mean? And you were in a relationship with a guy for about seven years.
A namorar com um gajo há sete anos.
And then you were, like, in a long-distance relationship with this chick called Hillary, but everything was on e-mail and you didn't like that shit.
Depois, veio um namoro à distância com a outra, a Hillary, tudo por email, e vocês não gostavam daquilo.
"To leave them in a state of despair, hopelessness and collapse."
"Para os levar ao desespero e ao colapso."
Do you believe we live in a world, in an atmosphere of religious phobia?
Acham que vivemos num mundo de fobia religiosa?
'Cause I grew up in a world of cornflakes, guys.
Eu cresci num mundo de "cornflakes".
In Africa, that's a university, ladies and gentlemen.
Meus senhores, em África, uma universidade.
And then there was a chick in a bikini, and the fries rappelled down the side of the tittie really slowly.
Depois, uma miúda em biquíni, e as batatas a deslizar pelo título, muito devagar.
Or, like, you couldn't shoot Indians sitting in a cinema.
Ou matar indianos num cinema.
Indians... We would never put a bomb in a building, would we, guys?
Nós nunca púnhamos uma bomba num edifício.
We are in a hospital. There is a morgue downstairs.
Estou num hospital e a morgue é na cave.
I've now offended both sections of the crowd. We're in a good place.
Já ofendi as duas partes do público.
We are receiving word now that the children are not, I repeat, not in the facility.
Até agora, estamos a receber informações que as crianças não estão, repito, não estão no edifício.
A parent has one job in life.
Um pai só tem um trabalho na vida.
A parent has one job in this world, right?
Um pai tem apenas um trabalho neste mundo, certo?
A few months ago, I would've punched you in the mouth and never talked to you again.
Há alguns meses, ter-te-ia dado um murro na boca e nunca mais falaria contigo.
What were you doing in there?
O que é que estavas lá a fazer?
I'm worried that that bio-drive in your head is what made you pass out.
Estou preocupada que esse "bio-drive" na tua cabeça seja a causa do teu desmaio.
I have a chopper hiding in Bay 12.
Tenho um helicóptero escondido no Heliporto 12.
He's going to be in here a long time.
Ele vai ficar aqui durante muito tempo.
It is good to be in my hometown of Delhi, ladies and gentlemen.
Sinto-me bem em Nova Deli, a minha cidade natal.
Tonight, for the first time in your life, maybe the Indian accent can be a perspective, not a punch line.
Hoje, pela primeira vez, o meu sotaque vai ser o assunto principal.
He is in the White House, and you know that house because you have seen it blow up in ten different movies.
Está na Casa Branca e sabemos qual é porque já a vimos explodir em filmes.
If I lived in Estonia, I would be proud of Estonia.
Se fosse a Estónia, tinha orgulho da Estónia.
If I lived in Zimbabwe, I would move to Estonia.
Se vivesse no Zimbabué, ia para a Estónia.
In the most literal sense, your parents picked this guy for you,'cause you didn't vote for him.
E foram os vossos pais que vos arranjaram o gajo, porque a escolha não foi vossa.
There was just so much good oxygen in the atmosphere.
Era oxigénio a mais no ar.
You know where all the thieves in your neighborhood live because once a year, they come over and ask you to vote for them.
E até sabemos onde eles vivem. Todos os anos, batem à porta e pedem-nos o voto.
And anyone being Islamophobic in today's world needs to take a long, hard look at their own religious history.
Todos os islamofóbicos de hoje tem de pensar muito bem na sua religião.
Second time in your life you are defeated by a piece of wood. "
É a segunda vez que levas com um bocado de madeira. "
I then went to school in Delhi Public School, NOIDA.
Fui para uma escola em Deli, a NOIDA.
I then went to college in Galesburg, Illinois, in the Midwest, and I finally settled down in Bollywood.
A universidade foi em Galesburg, Illinois, nos EUA, e acabei por assentar em Bollywood.
The first time I landed in New York City, I was 18 years old.
A primeira vez em Nova Iorque, tinha 18 anos.
In Bombay, that's a school, okay?
Em Bombaim, dava para uma escola.
You manufacture the gun, the bullet, the victim, all in house.
Fazem cá tudo : a arma, a bala e a vítima.
I was in Bombay and I had a car accident.
Tive um acidente de carro em Bombaim.
I was in my Range Rover. We are at a speed breaker, stationary.
Estava parado no meu Range Rover.
I get out on the passenger side, and I see a circle of people gathered around a scooter, two-wheeler, that had skidded, a boy who is on the floor weeping and a girl who is in shock bleeding.
Saio pelo lugar do pendura, vejo um monte de gente em volta de uma lambreta caída, no chão, um rapaz a chorar e uma miúda a sangrar.
Who teaches a girl to drive a scooter in the middle of the monsoons?
Lições de condução a uma miúda à chuva?
Eat a cheeseburger in Maharashtra, and you'll find out what that shit is. "
Come um'cheeseburger'em Maharashtra, e logo vês. "
And as I drove home, ladies and gentlemen, just covered in blood... I knew I was ready to be a dad.
Quando ia para casa, coberto de sangue soube que queria ser pai.
So I was surfing in the south of India. Small village in Tamil Nadu.
Estava a fazer surf numa aldeia no sul da Índia, em Tamil Nadu.
And number two, this happened in Tamil Nadu... where the villager and his whole fucking family are ten times darker than the black guy.
Duas, a coisa passou-se em Tamil Nadu onde o homem e a porra da família dele são dez vezes mais pretos do que o Marcus.
Like in the West, Indians, Pakistanis, Bangladeshis, Nepalis, Sri Lankans, we're all the same, right?
Aqui, indianos, paquistaneses, bangladeshianos, nepaleses e cíngalos, é tudo a mesma coisa, não é?
Have you seen a war in the Middle East? I don't get it.
Já viram uma guerra no Médio Oriente?
in a sense 166
in a row 31
in another life 66
in any case 862
in a nutshell 86
in an hour 114
in a few days 103
in and out 206
in a way 872
in any event 133
in a row 31
in another life 66
in any case 862
in a nutshell 86
in an hour 114
in a few days 103
in and out 206
in a way 872
in any event 133
in a week 88
in a good way 122
in a few minutes 93
in addition 208
in africa 59
in a meeting 17
in an ideal world 29
in advance 48
in a moment 128
in a minute 428
in a good way 122
in a few minutes 93
in addition 208
in africa 59
in a meeting 17
in an ideal world 29
in advance 48
in a moment 128
in a minute 428
in all likelihood 54
in all 68
in a second 81
in a month 82
in a year 54
in america 213
in any way 55
in a few hours 80
in all honesty 63
in a word 105
in all 68
in a second 81
in a month 82
in a year 54
in america 213
in any way 55
in a few hours 80
in all honesty 63
in a word 105