English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / It hasn't changed

It hasn't changed traducir portugués

132 traducción paralela
- My character has changed, hasn't it?
- Mudei, não foi?
It's funny about your voice, how it hasn't changed.
Engraçado, a tua voz não mudou.
Well, the place hasn't changed much, has it?
Bem, o lugar não mudou muito, pois não?
When you consider, Mr. Walsh, the swamp hasn't changed for hundreds of years, it's...
Somos nós que temos que compreender. Estes homens estão convencidos que este pântano está amaldiçoado.
It's become medicine for the rich and public health hasn't improved significantly although public health would improve dramatically if we just changed our eating habits, for example.
E a saúde pública não melhorou muito, embora pudesse melhorar... se apenas mudássemos nossos hábitos alimentares.
It hasn't changed in all these millions of years.
Não mudou em milhões de anos.
It hasn't changed.
Está tudo na mesma.
It hasn't changed at all.
Este sitio não mudou nada.
That hasn't changed, has it?
E não vendem?
- It hasn't changed much.
Não mudou muito.
Hasn't changed a jot, has it?
Não mudou nada, não foi?
I understand, of course, it was necessary, when you first came, for everyone's sake, most especially the child's but now everything's changed, hasn't it?
Compreendo que fosse necessário a princípio, para o bem de todos. E sobretudo da criança, mas a situação mudou, não concorda?
It hasn't changed a bit. It's good to be home!
Nada mudou, é bom estar em casa.
It hasn't changed.
Não mudou.
Your figure's lovely. It hasn't changed.
O teu aspecto é fantástico, não mudou nada.
I love this town, and not just because it's a place where people still smile at each other, but because it hasn't changed much in the past 25 years.
Adoro esta cidade. Não é só por ser do tipo onde as pessoas se cumprimentam, mas porque nada mudou nos últimos 25 anos.
I hope he hasn't changed it.
Espero que ainda não tenha alterado.
It hasn't changed.
Não mudou nada.
I'm glad to see it hasn't changed much.
Fico contente por ver que não mudaram muito.
But I guess everything's changed, hasn't it?
Mas acho que tudo mudou, certo?
I just hope it hasn't been changed.
Oxalá não se tenha alterado.
That hasn't changed, and it's not going to.
A situação não se alterou nem vai alterar-se.
Well... place hasn't changed much, has it?
Pois, isto não mudou muito, pois não?
And I had to accept that because your ship is more powerful than ours, but the situation has changed, hasn't it?
Eu concordei porque sua nave era mais poderosa que a nossa. Mas a situação mudou.
It hasn't changed since that magical evening when I knocked you up.
Não mudou nada desde a noite mágica em que te engravidei.
- It seems like the world hasn't changed so much.
- Parece que afinal o mundo não mudou muito.
It sure is. He hasn't changed a bit.
Claro que é.
This building is the same from day one! It hasn't been changed!
Está na mesma desde que abriu, não houve obras nenhumas!
It just hasn't changed form yet, Louis.
Apenas ainda não se transformou Louis, agora vê se te calas!
Well, the bridge hasn't changed much, has it?
A ponte não mudou muito, pois não?
- It hasn't changed.
- Não mudou nada.
It hasn't changed.
Continua na mesma.
That hasn't changed, nor does it change what I've done.
Isso não mudou, nem muda o que eu fiz.
And the thing that helps me deal with it is having a place that hasn't changed like everything else in my life.
E o que me ajuda a lidar com isso é ter um sítio que não mudou, ao contrário de tudo o resto na minha vida.
The Dogon culture looks like it hasn't changed for centuries.
Porquê...
I guess it hasn't changed.
Parece que não mudou nada.
If the corpse is still inside, that means it hasn't changed yet.
Se o corpo estiver lá dentro, significa que ainda não se tranformou.
It hasn't changed in five years.
Não o substituo há cinco anos.
I see it hasn't changed much.
Vejo que não mudou muito.
And it hasn't changed a bit.
E não mudou nem um pouco.
It hasn't changed, Stan.
Não mudou, Stan.
It's really amazing, we are walking in a place that hasn't changed in thousands of years.
É espantoso estar num sítio que não mudou em milhares de anos.
It hasn't really changed since girl scouts.
Nada muda desde as Escuteiras.
It's one thing for you not to notice, but if your wife hasn't picked up on the fact that her husband has changed color, she's just not paying attention.
Uma coisa é você não se aperceber, mas se a sua mulher não notou que o marido mudou de cor, é porque não lhe presta atenção.
Old place hasn't changed much, has it?
Este lugar não mudou muito, pois não?
Actually, it probably hasn't changed since the 1950s.
Na verdade, provavelmente nunca mudou desde 1950.
Yeah, but a lot's changed since then hasn't it, Jenny?
Eu ouvi-o bem, Ed.
It hasn't changed a bit!
Não mudou nada.
"It hasn't changed anything for six years."
"Faz uns seis anos que não mudou nada."
Your story hasn't changed, has it?
A sua história não mudou, mudou?
Jail cell design hasn't changed much in centuries, has it?
O desenho das celas não mudou muito em séculos, pois não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]